НА ГОЛОВНУЮ СТРАНИЦУ САЙТА Gatchina3000.Ru / HOME


Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
объединённый словник


Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ о Маруфе-башмачнике

 

примечания в квадратных скобках [   ]


  • Рассказ о Маруфе-башмачнике, ночи 989-994
  • Рассказ о Маруфе-башмачнике, ночи 995-1001

     

     

    Тысяча и одна ночь. Сказки  
       Девятьсот девяносто пятая ночь
    
       Когда же настала девятьсот девяносто пятая ночь, она сказала:  "Дошло
    до меня, о счастливый царь, что царевна говорила своему отцу: "Моему му-
    жу пришло письмо от его слуг такого содержания: кочевники  не  дали  нам
    идти по дороге. Вот причина пашей задержки. Они отняли у нас двести  тю-
    ков тканей из поклажи и убили из нас пятьдесят невольников".
       И когда до Маруфа дошла эта весть, он воскликнул: "Да обманет их  Ал-
    лах! Как это они сражаются с кочевниками из-за двухсот тюков товаров,  и
    что значат двести тюков? Им не следовало задерживаться из-за этого: ведь
    цена двухсот тюков - семь тысяч динаров. Но мне  следует  отправиться  к
    ним и поторопить их, а то, что взяли кочевники, не уменьшит моей  покла-
    жи, и это нисколько на меня не действует. Я буду считать, что  подал  им
    это как милостыню".
       И потом он ушел от меня, смеясь, и не огорчился из-за того,  что  его
    имущество пропало и его невольники убиты; и когда он ушел, я  посмотрела
    из окна дворца, и увидела, что те десять невольников,  которые  принесли
    ему письмо, подобны лунам, и каждый из них одет в  платье,  стоящее  две
    тысячи динаров, и у моего отца нет невольника, похожего  на  кого-нибудь
    из них.
       И затем мой муж  отправился  с  невольниками,  которые  принесли  ему
    письмо, чтобы привезти свою поклажу, и хвала Аллаху, который не дал  мне
    ничего сказать ему из тех слов, что ты мне велел  сказать:  он  бы  стал
    смеяться надо мной и над тобой и, может быть, посмотрел бы на меня  взо-
    ром унижения и возненавидел бы меня. Но ведь весь позор - от твоего  ве-
    зиря, который говорил о моем муже слова неподобающие".
       "О дочка, - сказал царь, - богатства твоего мужа обильны, и он не по-
    думает об этом, и с того дня, как он вступил в  наш  город,  он  раздает
    бедным милостыню. Если захочет Аллах, он скоро приедет со  своей  покла-
    жей, и достанется нам от него великое благо".  И  он  начал  успокаивать
    свою дочь и ругать везиря, и хитрость с ним удалась.
       Вот то, что было с царем. Что же касается купца Маруфа, то он сел  на
    коня и поехал по безлюдной пустыне, и он был в недоумении и не  знал,  в
    какую страну направиться.
       И он начал плакать от мук разлуки, и испытывал волнение и  страсть  и
    произнес такие стихи:
       "Обмануло время сближение, и расстались мы,
       И растаяла от суровости и горит душа.
       Око слезы точит, покинувши возлюбленных;
       Теперь - разлука; когда же будет встреча вновь?
       О лик луны светящей, это я был тем,
       Кто в страсти к вам оставил сердце истерзанным.
       О, если б я ни часа не видал тебя -
       После радости единения я печаль вкусил.
       Всегда Маруф влюбленным в Дунью был, всегда;
       Если он умрет от любви своей, то любовь вечна.
       О блеск сияющего солнца, помоги
       Ты сердцу, страстью явною сожженному.
       Увидим ли, что время вновь нас сблизило,
       И получим ли от встречи с ней отраду мы?
       Сведет ли нас дворец любимой в радости,
       Сожму ли я в объятьях тесных ветвь песков?
       О лик луны светящей, пусть лицо твое,
       Как солнце, красотою вечно светит нам.
       Готов я страсть терпеть и ее горести,
       Ведь счастье страсти - в нем самом несчастие".
       А окончив стихи, он заплакал сильным плачем, и все дороги были  перед
    ним закрыты, и он предпочитал смерть жизни.
       И он пошел, точно пьяный, от великой нерешительности, и шел не перес-
    тавая до времени полудня, и, наконец, дойдя до маленькой  деревушки,  он
    увидя неподалеку от нее пахаря, который пахал на паре быков.
       Маруфа мучил сильный голод, и он подошел к пахарю и сказал ему:  "Мир
    с вами!" И пахарь возвратил ему приветствие и сказал: "Добро тебе  пожа-
    ловать, о господин! Ты из невольников султана?" - "Да", - отвечал Маруф.
    И человек сказал: "Остановись у меня для угощения". И Маруф  понял,  что
    он из числа щедрых. "О брат мой, - сказал он ему, - я не вижу у тебя ни-
    чего, чем бы ты меня накормил, как же ты меня приглашаешь?" - "О  госпо-
    дин, - ответил пахарь, - добро найдется. Сойди здесь с коня, а селение -
    вот оно, близко, и я пойду и принесу тебе обед и корм  твоему  коню".  -
    "Если селение близко, - сказал Маруф, - то я дойду до него во столько же
    времени, во сколько дойдешь до него ты, и куплю то, что хочу, на рынке и
    поем". - "О господин, - сказал пахарь, - это селение -  маленькая  дере-
    вушка, и там нет ни рынка, ни купли, ни продажи. Прошу тебя, ради  Алла-
    ха, остановись у меня и залечи мое сердце, а я схожу туда и быстро  вер-
    нусь к тебе!"
       И Маруф сошел с коня, а пахарь оставил его и ушел  в  селение,  чтобы
    принести ему обед.
       И Маруф сел его дожидаться и сказал в душе: "Я отвлек  этого  бедного
    человека от работы, но я поднимусь и буду пахать за  него,  пока  он  не
    придет, чтобы возместить то, что он из-за меня потерял".
       И он взял плуг, и погнал быков, и попахал немного, и  плуг  задел  за
    что-то, и животные остановились, и Маруф погнал их, но они не могли  ид-
    ти. И Маруф посмотрел на плуг и увидел, что он задел за золотое  кольцо.
    И тогда он снял с кольца землю и увидел, что оно находится посреди  мра-
    морной плиты, величиной с мельничный жернов.
       И Маруф старался над плитой, пока не сорвал ее с места, и из-под  нее
    показалось подземелье с лестницей. И Маруф спустился по этой лестнице  и
    увидел помещение вроде бани, с четырьмя портиками, и один портик был на-
    полнен от земли до потолка золотом, а второй портик был наполнен изумру-
    дами, жемчугом и кораллами от земли до потолка, а третий портик был  на-
    полнен яхонтами, бадахшанскими рубинами и бирюзой,  а  четвертый  портик
    был наполнен алмазами, и дорогими металлами, и драгоценными камнями всех
    видов. И посредине этого помещения стоял сундук из прозрачного хрусталя,
    наполненный бесподобными драгоценными камнями, каждый из которых был ве-
    личиной с лесной орех, и на этом сундуке стояла маленькая коробочка раз-
    мером с лимон, и она была из золота.
       И Маруф, увидев все это, удивился, и обрадовался сильной радостью,  и
    сказал: "Посмотрим-ка, что такое в этой коробочке?" И затем он открыл ее
    и увидел в ней золотой перстень, на котором были написаны имена и талис-
    маны, подобно следам муравьев.
       И он потер этот перстень, и вдруг чей-то голос сказал:  "Я  здесь,  я
    здесь, о господин! Требуй - получишь. Хочешь ли  ты  построить  селение,
    или разрушить город, или убить царя,  или  прорыть  канал,  или  сделать
    что-нибудь вроде этого? Что бы ты ни потребовал, это уже  свершилось  по
    изволению владыки всевластного, творца ночи и дня". - "О создание  моего
    господа, кто ты и что ты будешь?" - спросил Маруф. И говоривший ответил:
    "Я слуга этого перстня, исполняющий службу его владельцу. Какое бы жела-
    ние он мне ни изъявил, я его исполню, и нет мне отговорки в том, что  он
    мне прикажет. Я владыка телохранителей из джиннов, и число моего  войска
    - семьдесят два племени, а число бойцов каждого племени - семьдесят  две
    тысячи, и каждый из тысячи властвует над тысячей маридов, а каждый марид
    властвует над тысячей помощников, а каждый помощник властвует над  тыся-
    чей шайтанов, а каждый шайтан властвует над тысячей джиннов, и  все  они
    покорны мне и не могут меня ослушаться. А я приколдован к этому  перстню
    и не могу ослушаться того, кто им владеет, и вот ты им овладел, и я стал
    твоим слугой. Требуй же чего хочешь, я послушен твоим словам и повинуюсь
    твоему приказу. Если я тебе понадоблюсь в какое-нибудь  время,  на  суше
    или на мэре, потри перстень и найдешь меня возле себя; но берегись поте-
    реть перстень два раза подряд: ты сожжешь меня огнем этих  имен,  и  ли-
    шишься меня, и будешь жалеть обо мне после этого. Я осведомил тебя о мо-
    ем положении, и конец!.."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Девятьсот девяносто шестая ночь
    
       Когда же настала девятьсот девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло
    до меня, о счастливый царь, что когда слуга перстня рассказал  Маруфу  о
    своем положении, Маруф спросил его: "Как твое  имя?"  И  марид  ответил:
    "Мое имя Абу-с-Саадат". И Маруф сказал: "О Абу-с-Саадат, что это за  по-
    мещение и кто приколдовал тебя к этой коробочке?" - "О господин, - отве-
    тил марид, - это помещение - сокровищница, которая называется  сокровищ-
    ница Шеддала, сына Ада, что построил Ирем многостолбный, подобного кото-
    рому не сотворено в мире. Я был ему слугой при  его  жизни,  и  это  его
    перстень. Шеддад положил его в свою сокровищницу, но теперь  он  -  твоя
    доля!" - "Можешь ли ты вынести то, что в этой сокровищнице,  на  поверх-
    ность земли?" - спросил Маруф. И марид ответил: "Да!  Эир  самое  легкое
    дело". И тогда Маруф сказал: "Вынеси все, что в ней есть, и не  оставляй
    ничего".
       И Абу-с-Саадат показал рукой на землю, и  земля  расступилась,  и  он
    опустился я исчез на короткое время, и вдруг вышли из-под земли  изящные
    юноши с прекрасными лицами, которые несли золотые корзины, и эти корзины
    были наполнены золотом. Они опорожнили их и ушли, и принесли  другие,  и
    все время переносили золото и драгоценные камни, - и не прошло еще часу,
    как они сказали: "В сокровищнице не осталось ничего".
       А затем появился перед Маруфом Абу-с-Саадат и сказал ему: "О господин
    мой, все, что было в сокровищнице, мы перенесли". И Маруф  спросил  его:
    "Что это за прекрасные юноши?" И марид ответил: "Это мои дети. Для  этой
    работы мне не стоило собирать моих помощников, и мои дети исполнили твою
    нужду и почтили себя службой тебе. Требуй же, чего ты хочешь, кроме это-
    го?" - "Можете ли вы привезти мулов и сундуки и сложить эти богатства  в
    сундуки и погрузить сундуки на мулов?" - спросил Маруф. И марид ответил:
    "Это самое легкое дело!" И затем он издал великий крик, и его дети  яви-
    лись к нему, а их было восемь сотен.
       "Пусть часть из вас примет облик мулов, а часть  -  облик  прекрасных
    невольников, ничтожнейшему из которых не найдется подобного у какого-ни-
    будь царя, а часть из вас пусть примет облик погонщиков, а часть - облик
    слуг", - сказал он им. И они сделали то, что он им приказал,  и  семьсот
    из них превратились в грузовых мулов, а  оставшиеся  сто  приняли  облик
    слуг. А потом марид крикнул своих помощников, и они предстали перед ним,
    и тогда он велел части из них принять облик коней,  оседланных  золотыми
    седлами и украшенных драгоценными камнями.
       И когда Маруф увидел это, он спросил: "Где сундуки?"  И  их  принесли
    ему, и он сказал: "Складывайте золото и драгоценные металлы, каждый сорт
    отдельно". И они сложили и погрузили на триста мулов.
       И тогда Маруф спросил: "О Абу-с-Саадат, ты можешь принести  мне  тюки
    дорогих тканей?" - "Хочешь ли ты тканей египетских, или  сирийских,  или
    персидских, или индийских, или румских?" - спросил марид. И  Маруф  ска-
    зал: "Принеси материи каждой страны по сто тюков на  ста  мулах".  -  "О
    господин мой, - сказал марид, - дай мне срок, чтобы я мог назначить  для
    этого моих помощников, я прикажу каждому отряду из них отправиться в ка-
    кую-нибудь страну и принести сто тюков ее тканей, и мои помощники примут
    облик мулов и придут, неся эти тюки". - "А какова величина времени  отс-
    рочки?" - спросил Маруф. И марид сказал: "То время, пока черна ночь.  Не
    встанет день, как у тебя будет все что ты хочешь!" -  "Я  даю  тебе  эту
    отсрочку", - сказал Маруф. И затем он приказал им поставить  палатку,  и
    ее поставили, и он сел, и ему принесли трапезу,  и  Абу-с-Саадат  сказал
    ему: "О господин мой, сядь в палатке, и эти мои сыновья будут перед  то-
    бой, чтобы тебя охранять. Не бойся ничего, а я пойду соберу моих  помощ-
    ников и пошлю их исполнить твою нужду".
       И Абу-с-Саадат ушел своей дорогой, а Маруф сел и палатке,  и  трапеза
    стояла перед ним, а сыновья Абу-с-Саадата находились перед ним в  облике
    невольников, слуг и челядинцев.
       И когда он сидел таким образом, вдруг подошел  тот  человек,  пахарь,
    неся большую миску чечевицы и торбу, полную ячменя. Он увидел поставлен-
    ную палатку и невольников, которые стояли, сложив руки на груди, и поду-
    мал, что сам султан пришел и расположился в этом месте.
       И тогда он остановился, смущенный, и сказал себе: "О, если бы я заре-
    зал пару цыплят и подрумянил бы их на коровьем масле ради султана!"
       И он хотел вернуться, чтобы зарезать цыплят и угостить ими султана, и
    Маруф увидел его, и закричал ему, и сказал невольникам: "Приведите его!"
    И невольники понесли пахаря вместе с миской чечевицы и поставили его пе-
    ред Маруфом. "Что это такое?" - сказал Маруф.  И  пахарь  ответил:  "Это
    твой обед и корм твоему коню. Не взыщи с меня - я не думал,  что  султан
    придет в это место, и если бы я это знал, я бы зарезал ему пару цыплят и
    угостил бы его хорошим угощением".
       И Маруф сказал: "Султан не приехал, но я его зять и был на него  сер-
    дит, и ом прислал ко мне своих невольников, которые помирили меня с ним,
    и теперь я хочу вернуться в город. Но ты  приготовил  мне  угощение,  не
    зная всего этого, и твое угощение принято, хотя это и чечевица. Я не бу-
    ду есть ничего, кроме твоего угощения".
       И потом он велел ему поставить миску посреди скатерти и  ел  из  нее,
    пока не насытился, а что касается пахаря, то он набил  себе  брюхо  теми
    роскошными кушаньями. И потом Маруф вымыл руки  и  позволил  невольникам
    есть, и они принялись за остатки трапезы и поели.
       И когда миска была опорожнена, Маруф наполнил ее золотом и сказал па-
    харю: "Отнеси ее к себе домой и приходи ко мне в  город,  я  окажу  тебе
    уважение".
       И пахарь взял миску, полную золота, и погнал своих быков, и отправил-
    ся к себе в деревню, думая, что Маруф - зять царя. А Маруф  провел  этот
    вечер в радости и веселье, и к нему пришли девушки из  дев  сокровища  и
    стали играть на инструментах и плясать перед ним, и он провел ночь,  ко-
    торая не идет в счет ночей жизни.
       И наступило утро, и не успел Маруф опомниться, как пыль  поднялась  и
    взлетела и рассеялась над мулами, которые несли тюки, и их было  семьсот
    мулов, нагруженных тканями, и вокруг них были слуги -  верблюжатники,  и
    погонщики, и светоносцы, а Абу-с-Саадат сидел на муле, в обличье предво-
    дителя каравана, и перед ним шли носилки с четырьмя шариками  червонного
    золота, украшенными драгоценными камнями.
       И, достигнув палатки, марид сошел со спины мула, и поцеловал землю, и
    сказал: "О господин, дело сделано полностью и до конца, а вот носилки, в
    которых одежда из сокровищницы, - нет ей подобной среди  царских  одежд.
    Надень же ее, садись в носилки  и  приказывай  нам  что  хочешь".  -  "О
    Абу-с-Саадат, - сказал Маруф, - я хочу написать  письмо,  с  которым  ты
    пойдешь в город Хитан-альХатан и войдешь к моему тестю, царю, но не вхо-
    ди к нему иначе, как в облике гонца, приятного видом". - "Слушаю и пови-
    нуюсь", - сказал марид. И  Маруф  написал  письмо  и  запечатал  его,  и
    Абу-с-Саадат взял письмо и ушел.
       Он вошел к царю и увидел, что тот говорит: "О везирь, мое сердце бес-
    покоится о моем зяте, и я боюсь, что его убили кочевники. О, если  бы  я
    знал, куда он ушел, чтобы последовать за ним с войском! О,  если  бы  он
    рассказал мне об этом до своего ухода!" - "Да смилуется над тобой  Аллах
    за твою простоту, - ответил везирь. - Клянусь жизнью твоей головы,  этот
    человек понял, что мы его заподозрили, и побоялся позора, и  убежал.  Он
    не кто иной, как плут и лгун!"
       И вдруг вошел гонец, и поцеловал землю перед  царем,  и  пожелал  ему
    вечной славы, счастья в жизни.
       И царь спросил его: "Кто ты и что тебе нужно?" И  гонец  ответил:  "Я
    гонец, и меня прислал к тебе твой зять.
       Он приближается с поклажей и прислал тебе со мной письмо. Вот оно".
       И царь взял его, и прочитал, и увидел в нем такие слова после усилен-
    ных приветствий нашему дяде, славному царю: "Я прибыл с поклажей. Высту-
    пай и встречай меня с войском".
       "Да очернит Аллах твое лицо, о везирь! -  воскликнул  тогда  царь.  -
    Сколько ты поносил честь моего зятя и выставлял его плутом и  лгуном,  а
    он прибыл с поклажей, и ты не кто иной, как обманщик". И везирь  опустил
    голову к земле от стыда и смущения и сказал: "О царь времени, я  говорил
    эти слова только из-за долгого отсутствия поклажи и боясь, что  пропадут
    деньги, которые он истратил". - "О обманщик, - сказал царь, - что  такое
    деньги, раз пришла его поклажа? Он нам даст вместо них много!"
       И затем царь велел украсить город, и вошел к своей дочери,  и  сказал
    ей: "Добрая весть! Твой муж скоро приедет со своей поклажей. Он  прислал
    мне об этом письмо, и я выезжаю ему навстречу".
       И девушка удивилась этому обстоятельству и  сказала  про  себя;  "Вот
    удивительная вещь! Разве он надо мной издевался, или смеялся надо  мной,
    или хотел меня испытать, когда сказал мне, что он бедный? Но хвала Алла-
    ху, что из-за меня не произошло никакого умаления его достоинства".
       Вот что было с Маруфом. Что же касается купца Али каирского, то, уви-
    дев украшение города, он спросил о причине этого, и ему сказали: "К куп-
    цу Маруфу, зятю царя, пришла его поклажа". - "Аллах велик! -  воскликнул
    Али. - Что это за беда! Он пришел ко мне, убегая от своей  жены,  и  был
    бедняком! Откуда же пришла к нему поклажа? Но,  может  быть,  дочь  царя
    придумала для него хитрость, боясь позора, а ведь цари ни в чем не  бес-
    сильны. Да покроет его Аллах великий и да не опозорит!.."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Девятьсот девяносто седьмая ночь
    
       Когда же настала девятьсот девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дош-
    ло до меня, о счастливый царь, что когда купец Али опросил об  украшении
    города, ему рассказали истину об этом деле, и он пожелал Маруфу  счастья
    и сказал: "Аллах да покроет его и да не опозорит!" А другие купцы  обра-
    довались и развеселились из-за того, что получат свои деньги.
       И царь собрал свои войска и выступил, а Абу-с-Саадат вернулся к Мару-
    фу и рассказал ему о том, что он доставил послание.
       И тогда Маруф сказал: "Грузите!" И, надев одежду из сокровищницы,  он
    сел в носилки и стал величественнее и почтеннее, чем царь, в тысячу раз.
       И он дошел до половины дороги и вдруг видит, что  царь  выступил  ему
    навстречу с войском, а царь, приблизившись к Маруфу, увидел, что он одет
    в эту одежду и сидит в носилках. И тогда он  бросился  к  нему,  и  при-
    ветствовал его, и пожелал ему мира, и все вельможи царства  тоже  желали
    ему мира, и стало ясно, что Маруф был правдив и что в нем нет лжи.
       И он вступил в город в шествии, от которого лопнет желчный  пузырь  у
    льва, и купцы подбежали к нему и поцеловали землю перед  ними,  и  купец
    Али сказал ему: "Ты устроил эту проделку, и она у  тебя  вышла,  о  шейх
    плотов, но ты это заслужил! Аллах великий да увеличит тебе  свои  милос-
    ти".
       И Маруф засмеялся. И, войдя во дворец, он сел на  престол  и  сказал:
    "Несите тюки с золотом в казну моего дяди, царя, и подайте сюда  тюки  с
    тканями". И ему принесли их, и начали их вскрывать тюк за тюком, и выни-
    мали то, что в них было, пока не открыли все семьсот тюков.
       И Маруф отобрал из них самое лучшее и сказал: "Снесите  это  царевне,
    чтобы она раздала это своим невольницам, и возьмите этот сундук с драго-
    ценными камнями и отнесите его ей, чтобы она раздала  их  невольницам  и
    евнухам".
       И он начал раздавать ткани купцам, которым был должен,  в  возмещение
    своих долгов, и тому, кому следовало тысячу, он давал ткани, стоящие две
    тысячи или больше, а потом он начал раздавать милостыню нищим  и  бедня-
    кам, и царь смотрел на него и не мог ему воспрепятствовать.
       И он до тех пор давал и одарял, пока не роздал все семьсот  тюков,  а
    затем он обернулся к воинам и начал раздавать им дорогие металлы,  изум-
    руды, яхонты, жемчуг, кораллы и другое и давал драгоценные камни  только
    горстями, без счета.
       И тогда царь сказал ему: "О дитя мое, довольно раздавать -  от  твоей
    поклажи осталось уже мало". И Маруф сказал: "У меня много!" И его  прав-
    дивость стала ясна, и никто не мог обвинить его во лжи, и он не  задумы-
    вался, раздавая, так как слуга перстня приносил ему все, чего бы  он  ни
    требовал.
       А потом казначей подошел к царю и сказал: "О царь времени, казна  на-
    полнилась и уже не вмещает оставшихся тюков. А то, что остается из золо-
    та и металлов, - куда мы это положим?" И царь указал ему  другое  место.
    Когда жена Маруфа увидела эти обстоятельства, ее  радость  усилилась,  и
    она удивлялась и говорила про себя: "Посмотреть бы, откуда пришло к нему
    все это добро!" И купцы тоже радовались тому, что Маруф им дал, и желали
    ему счастья.
       А что касается купца Али, то он удивлялся и говорил про  себя:  "Пос-
    мотри-ка! Как он сплутовал и наврал, чтобы получить все  эти  сокровища.
    Если бы они были от царевны, он не раздавал бы их беднякам. Но как прек-
    расны слова сказавшего:
       Когда царь царей одарил тебя,
       То не спрашивай о причине ты.
       Аллах дает, как хочет он,
       Так соблюдай же пристойность ты".
       Вот что было с ним. Что же касается царя, то он удивился  до  крайней
    степени тому, что увидел от Маруфа, и удивился его щедрости и  великоду-
    шию при расходовании денег. А Маруф после этого вошел к  своей  жене,  и
    она встретила ею, улыбаясь, смеясь, и радуясь, и поцеловала ему руку,  и
    сказала: "Разве ты надо мной смеялся или хотел меня испытать, говоря: "Я
    бедный и убежал от моей жены"? Слава Аллаху, что я не допустила умаления
    твоего достоинства. Ты мой любимый, и у меня нет никого дороже тебя, все
    равно, богатый ты или бедный. Я хочу, чтобы ты рассказал  мне,  чего  ты
    хотел достигнуть этими словами". - "Я хотел тебя испытать, чтобы посмот-
    реть, искренняя твоя любовь или из-за денег и  от  жадности  до  мирских
    благ, - сказал Маруф, - и мне стало ясно, что твоя любовь истинна.  Если
    ты правдива в своей любви, то добро тебе пожаловать, и  сперва  я  узнал
    тебе цену".
       И потом он уединился в одном месте и потер перстень,  и  Абу-с-Саадат
    предстал перед ним и сказал: "Я перед тобой, требуй чего хочешь!" И  Ма-
    руф молвил: "Я хочу от тебя одежду из сокровищницы для моей жены и укра-
    шений из сокровищницы, среди которых должно быть ожерелье из сорока бес-
    подобных камней". И Абу-с-Саадаг отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И принес
    ему то, что он приказал. И Маруф взял одежду и украшения, отпустив  сна-
    чала слугу перстня, и пошел к своей жене и положил это перед нею. "Бери,
    надевай, добро тебе пожаловать!" - сказал он. И когда царевна  взглянула
    на эти вещи, ее ум улетел от радости. Она увидела в  числе  уборов  пару
    ножных браслетов из золота, украшенных драгоценными камнями,  -  изделие
    волхвов, - и запястье, и серьги, и пояс, стоимость которого  не  оценить
    деньгами, и надела платье и украшения и затем сказала:  "О  господин,  я
    хочу спрятать это для торжеств и праздников". Но Маруф молвил: "Носи  их
    постоянно! У меня есть еще много других".
       И когда царевна надела все это и невольницы увидели ее, они обрадова-
    лись и поцеловали Маруфу руки, и Маруф оставил их и, уединившись,  потер
    перстень, и слуга перстня предстал перед ним.
       "Принеси мне сто платьев с украшениями", - сказал Маруф. И слуга  от-
    ветил: "Слушаю и повинуюсь!" И принес ему платья, и в каждом платье были
    завернуты подходящие для него украшения.
       И Маруф кликнул невольниц, и когда они пришли к нему, дал  каждой  из
    них по платью, и они надели эти платья и стали подобны большеглазым  гу-
    риям, а царевна была между ними точно луна среди звезд. И  одна  из  не-
    вольниц рассказала об этом царю, и царь, войдя к своей  дочери,  увидел,
    что она ошеломляет тех, кто ее видит, и ее невольницы также, и  удивился
    этому до крайней степени.
       И затем он вышел и, призвав своего везиря,  сказал  ему:  "О  везирь,
    случилось то-то и то-то. Что ты скажешь об этом деле?" - "О царь  време-
    ни, - ответил везирь, - таких поступков не совершают купцы,  так  как  у
    купца куски льна лежат годами, и он продает их только с прибылью. Откуда
    у купцов щедрость, подобная его щедрости, и откуда им иметь такие деньги
    и драгоценности, которых найдется у царей лишь немного? Как же могут они
    находиться у купцов целыми тюками? Этому обязательно должна быть  причи-
    на. Но если ты меня послушаешься, я выясню для тебя истину в этом деле".
    - "Я тебя послушаюсь, о везирь", - сказал ему  царь.  И  везирь  молвил:
    "Встреться "; Маруфом, прояви к нему дружбу, и поговори с ним; и  скажи:
    "О мой зять, я бы хоел бы пойти с тобой, с везирем, и больше ни с кем, в
    сад, чтобы прогуляться". И когда мы выйдем в сад, мы разложим скатерть с
    вином, и я силой напою его; и когда он выпьет вина, его ум  пропадет,  и
    рассудок исчезнет, и мы спросим его об истине в  этом  деле,  и  он  нам
    расскажет свои тайны. Вино - предатель, и от Аллаха дар того,  кто  ска-
    зал:
       Когда же мы выпили и влаги пробрался след
       К местам, где сокрыты тайны, я закричал: "Постой!"
       Боялся я, что лучи вина победят меня
       И станет пирующим видна тайна скрытая.
       И когда он нам расскажет истину об этом деле, мы узнаем  его  обстоя-
    тельства и сделаем с ним то, что захотим и пожелаем. Я  боюсь  для  тебя
    последствий его поступков: может быть, его душа захочет власти, и он по-
    кроет всех воинов своей щедростью, не жалея денег, и сместит тебя, и от-
    нимет у тебя царство".
       И царь сказал ему: "Твоя правда..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Девятьсот девяносто восьмая ночь
    
       Когда же настала девятьсот девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дош-
    ло до меня, о счастливый царь, что когда везирь придумал для  царя  этот
    план, царь сказал ему: "Твоя правда". И они провели  ночь,  сговорившись
    об этом деле. Когда же наступило утро, царь вышел в зал и сел,  и  вдруг
    слуги и конюхи вошли к нему, огорченные.
       И он спросил их: "Что вас поразило?" И слуги ответили: "О царь време-
    ни, конюхи почистили коней и задали им корму - коням  и  мулам,  которые
    пришли с поклажей, а утром мы увидели, что невольники украли коней и му-
    лов. Мы обыскали все стойла и ни коней, ни мулов не нашли,  и  тогда  мы
    вошли в помещение невольников и не увидели там никого, и  мы  не  знаем,
    как они убежали".
       И царь удивился этому, так как он не думал, что помощники  Абу-с-Саа-
    дата были конями, мулами и невольниками, и не знал,  что  это  помощники
    слуги перстня.
       "О проклятые! - сказал он слугам. - Тысяча  животных  и  пятьсот  не-
    вольников и других слуг! Как же они убежали, а вы не заметили?" - "Мы не
    знаем, как случилось, что они убежали", - ответили слуги. И царь сказал:
    "Уходите, а когда ваш господин выйдет из гарема, расскажите ему об  этом
    деле".
       И слуги ушли от царя и сели, не зная, что думать об этом деле; и ког-
    да они сидели в таком состоянии, вдруг вышел из гарема Маруф. Он увидел,
    что они озабочены, и спросил их: "В чем дело?" И они рассказали ему, что
    случилось, и Маруф воскликнул: "А какая им цена, что вы из-за них  огор-
    чаетесь? Уходите своей дорогой!"
       И он сидел и смеялся, не сердясь и не огорчаясь изза  этого  дела.  И
    царь посмотрел в лицо везирю и сказал: "Что это за человек, для которого
    деньги не имеют цены?" И затем они поговорили с Маруфом некоторое время,
    и царь сказал ему: "О мой зять, мне хочется пойти с тобой и с везирем  в
    сад, чтобы развлечься. Что ты на это скажешь?" - "Это неплохо!" - сказал
    Маруф. И затем они пошли и отправились в сад, где было каждого плода  по
    паре, и каналы были там полноводны и деревья высоки, и там пели птицы.
       И они вошли во дворец в этом саду, который прогоняет печаль от  серд-
    ца, и, усевшись, стали разговаривать, и  везирь  рассказывал  диковинные
    истории и вспоминал смешные остроты и увеселяющие слова, и Маруф  слушал
    его речи, пока не подали обед.
       И разложили скатерть с кушаньем, и поставили кувшин с вином, и, после
    того как все поели и вымыли руки, везирь наполнил чашу и дал ее царю,  и
    тот выпил, и везирь наполнил вторую чашу я сказал Маруфу:  "Вот  чаша  с
    напитком, уважение к которому склоняет главу разумных". - "Что  это  та-
    кое, о везирь?" - спросил Маруф. И везирь сказал: "Это седая  -  дева  и
    девственница, засидевшаяся незамужем. Этот напиток  приводит  радость  к
    сердцам, и о нем сказал поэт:
       Ходили ноги отступников, давя его,
       И мстит теперь головам арабов за то оно.
       Неверных сын, луне подобный, подносит нам,
       И глаза его - всех грехов основа крепчайшая.
       И от Аллаха дар сказавшего:
       Нахожу я вино и несущего сосуд с вином,
       Когда он, встав, пирующим подносит,
       Подобным солнцу. Оно плясало, и луна
       Близнецов звездой его щеки одарила.
       Оно так нежно, и тонок так состав его,
       Что течет оно, как дух течет по телу.
       А как прекрасны слова поэта:
       Со мной луна полная, обнявшись, провела ночь,
       А солнце на своде чаши так и не скрылось, знай.
       И видел я, как огонь, которому кланялись
       Все маги, мне кланялся, из кружки струясь своей.
       А вот слова другого:
       И оно ходило в суставах их,
       Как в хворающем исцеление.
       А вот слова другого:
       Дивлюсь я жавшим вина: как скончались"
       А нам оставили живую воду.
       Но лучше этого слова Абу-Новаса:
       Оставь упрекать меня - упрек подстрекает,
       Тем самым меня лечи, что было болезнью.
       О желтое! Горести не сходят на двор его,
       Коснись оно камня, он узнал бы веселье.
       Оно поднялось в кувшине - ночь была темная -
       И в комнате засиял лучей его жемчуг.
       Оно обошло мужей, которым покорен рок,
       И им посылает он лишь то, что желают.
       В руках оно девушки, одетой, как юноша:
       В нее влюблены зараз сын Лота и блудник.
       Скажи притязающим на знанье: "Запомнили
       Вы нечто, но многое от вас еще скрыто",
       Но лучше всего слова Ибн аль-Мутазза: [688]
       Аллах, напои Джезиру, где тень дерева густа,
       И пусть будет Дейр-Абдун обильным залит дождем.
       Как часто меня будили к утреннему питью
       На самой заре, когда рой птиц не взлетал еще.
       Молящихся голоса монахов в монастыре,
       Что в рубищах черных плачут горестно на заре.
       Как много средь них прекрасных обликов, чьи глаза
       Истомой подведены и веки опущены.
       Ходили они ко мне, прикрывшись рубахой тьмы
       И шаг ускоряя от боязни, с опаскою.
       И щеку им подстилал свою на дороге я
       Униженно и влачил подол по следам своим.
       И месяц блистал нам светом - чуть нас не выдал оп,
       Подобный обрезку, от ногтей отделенному.
       И было, что было, но об этом я не скажу,
       Благое предполагай, что было - не спрашивай.
       От Аллаха дар того, кто сказал:
       Я сделался богаче всех,
       И радости себе я жду -
       Я злато жидкое нашел
       И кубком меряю его.
       А как прекрасны слова поэта:
       Аллахом клянусь, иной алхимии не найти,
       И все, что нам сказано о способах ее, - ложь.
       Киратом вина разбавь кинтар огорчения,
       И вмиг оно превратится в радость и счастье.
       А вот слова другого:
       Тяжелы стаканы, когда пустыми приносят их;
       Когда же их вином наполнят чистым,
       Легки они и почти летают по воздуху;
       Так и тела - легки от духов вышних.
       А вот слова другого:
       У чаши и у вина права есть великие:
       Одно из их прав - чтоб права их не забыли.
       Когда я умру, заройте подле лозы меня - в
       Побеги ее пусть поят кости мои всегда.
       В пустыне меня не зарывайте - поистине,
       Боюсь, что, когда умру, вина не попробую.
       И он до тех пор соблазнял Маруфа выпить и говорил ему о красотах вина
    вещи приятные, приводя сказанные о нем стихи и тонкие рассказы, пока Ма-
    руф не согласился приложиться к краю кубка, и не осталось ему тогда  ни-
    чего желать.
       И везирь наполнял ему чашу, а он пил, наслаждался и ликовал, пока  не
    исчезла для него истина и не перестал он  различать  ошибочное  от  пра-
    вильного. И когда везирь понял, что опьянение его достигло предела и пе-
    решло границу, он сказал: "О купец Маруф, клянусь Аллахом, я  удивляюсь!
    Откуда пришли к тебе эти драгоценности, подобных которым  не  найдешь  у
    царей Хосроев? Мы в жизни не видели купца, который бы имел  столько  де-
    нег, как ты, и никого щедрее тебя. Твои поступки - поступки царей, и это
    не есть дело купцов. Заклинаю тебя Аллахом, расскажи мне, чтобы я  узнал
    твой сан и твое место".
       И он продолжал обхаживать Маруфа и обманывал его, а Маруф потерял ум,
    и наконец он сказал везирю: "Я не купец и не один из царей". И рассказал
    ему свою историю с начала до конца. И тогда везирь воскликнул: "Заклинаю
    тебя Аллахом, о господин мой Маруф, покажи нам эрот перстень,  чтобы  мы
    посмотрели, как он сделан". И Маруф снял перстень и, будучи в  состоянии
    опьянения, сказал: "Возьмите посмотрите на него". И  везирь  взял  перс-
    тень, и повернул его, и спросил: "Когда я его потру,  явится  слуга?"  -
    "Да, - отвечал Маруф, - потри его, и слуга явится к тебе, и ты  на  него
    посмотришь".
       И везирь потер перстень, и вдруг чей то голос сказал: "Я перед тобой,
    о господин мой, потребуй и получишь! Разрушишь ли ты город, или  постро-
    ишь город, или убьешь царя? Чего бы ты не потребовал, я это  сделаю  для
    тебя беспрекословно".
       И везирь показал на Маруфа и сказал слуге: "Возьми  этого  негодяя  и
    брось его в самую безлюдную часть пустынной земли, чтобы он не нашел  ни
    еды, ни питья, и погиб бы от голода, и умер бы в тоске, так чтобы о  нем
    никто не знал". И слуга поднял Маруфа и полетел с ним между небом и зем-
    лей. И когда Маруф увидел это,  он  убедился  в  неизбежности  гибели  и
    большом затруднении, и заплакал, и сказал: "О Абу-с-Саадат, куда  ты  со
    мной летишь?" И слуга перстня сказал ему: "Я лечу, чтобы бросить тебя  в
    пустынною четверть земли, о маловоспитанный. Кто владеет таким  талисма-
    ном, как этот, и дает его людям, чтобы они на него смотрели?! Ты  заслу-
    жил то, что тебя постигло, и если бы я не боялся Аллаха, я бы бросил те-
    бя с высоты тысячи сажен, и ты еще не достиг бы земли, как уже растерза-
    ли бы тебя ветры".
       И Маруф промолчал и не заговаривал с духом, пока тот не достиг с  ним
    пустынной четверти земли, и он бросил его там и вернулся, оставив его  в
    безлюдной земле..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Девятьсот девяносто девятая ночь
    
       Когда же настала девятьсот девяносто девятая ночь, она сказала: "Дош-
    ло до меня, о счастливый царь, что дух перстня взял Маруфа и бросил  его
    в пустынной четверти и вернулся, оставив его там.
       Вот то, что было с Маруфом. Что же касается везиря, то он, когда  ов-
    ладел перстнем, сказал царю: "Как ты смотришь на то, что я тебе сказал о
    том, что это лгун и плут, а ты мне не верил?" И царь молвил;  "Истина  с
    тобой, о везирь, Аллах да даст тебе здоровье! Дай сюда перстень, чтобы я
    посмотрел на него!"
       И везирь с гневом обернулся к нему, и плюнул ему в лицо, и сказал: "О
    малоумный, как я дам его тебе и останусь твоим слугой, после того как  я
    стал твоим господином? Но я не оставлю тебя так".
       И потом он потер перстень, и  явился  слуга,  и  везирь  сказал  ему:
    "Возьми этого маловоспитанного и брось его в том  месте,  в  котором  ты
    бросил его зятя плута". И слуга понес царя и улетел с ним. И царь сказал
    ему: "О сотворенный моим господом, в чем мой грех?" И слуга ответил ему:
    "Не знаю, но мой господин приказал мне это, и я не могу прекословить то-
    му, кто владеет перегнем этого талисмана".
       И он до тех пор летел с царем, пока не бросил его в  том  месте,  где
    был Маруф, а потом он вернулся, оставив его там. И царь услышал, как Ма-
    руф плачет, и подошел к нему, и все ему рассказал, и они  оба  сидели  и
    плакали о том, что их поразило, и не находили еды и питья.
       Вот то, что было с ними. Что же касается до везиря, то, удалив Маруфа
    и царя от их жилища, он поднялся и вышел из сада, и, послав за всеми во-
    енными, собрал диван и рассказал им о том, что он сделал с Маруфом и ца-
    рем, и сообщил им историю с перстнем, и сказал: "Если вы не сделаете ме-
    ня над собой султаном, я прикажу слуге перстня унести вас всех и бросить
    в пустынной четверти земли, и вы умрете от голода и жажды".
       И все сказали ему: "Не делай с нами дурного! Мы  согласны,  чтобы  ты
    был над нами султаном, и не ослушаемся твоего приказа". И затем они сог-
    ласились назначить его над собой султаном, против своей воли.  И  везирь
    наградил их почетными одеждами, и он требовал от Абу-с-Саадата  все  что
    хотел, и слуга приносил это ему немедленно.
       И затем везирь сел на престол, и подчинились ему все воины, и он пос-
    лал к дочери царя, говоря ей:  "Приготовься,  я  войду  к  тебе  сегодня
    ночью, так как я стосковался по тебе".
       И царевна заплакала, так как ей было тяжело лишиться отца и  мужа,  и
    послала сказать везирю: "Дай мне отсрочку, пока пройдет время  очищения,
    а затем напиши мою брачную запись и войди ко мне дозволенным образом". И
    везирь послал сказать ей: "Я не знаю ни очищения, ни долгого срока и  не
    нуждаюсь в записи. Я не отличаю дозволенного от недозволенного, и  неиз-
    бежно мне войти к тебе сегодня вечером".
       И тогда царевна послала сказать ему: "Добро тебе пожаловать и в  этом
    нет дурного!" (А это было от нее хитростью.)
       И когда такой ответ пришел к везирю,  он  обрадовался,  и  его  грудь
    расправилась, так как он был охвачен любовью к царевне. И он велел  пос-
    тавить кушанья для всех людей и сказал: "Ешьте это кушанье, так как  это
    свадебный пир: я хочу войти к царевне сегодня вечером".
       И шейх-аль-ислам сказал ему: "Не дозволяется тебе войти к  ней,  пока
    не окончится срок очищения и ты не напишешь свою запись с нею". И везирь
    воскликнул: "Я не знаю очищения и срока, не затягивай же со мной  разго-
    вор!"
       И шейх-аль-ислам смолчал, испугавшись злобы везиря, и сказал  воинам:
    "Это нечестивый, и у него нет ни веры, ни религии". А когда наступил ве-
    чер, везирь вошел к царевне и увидел, что она одета в самое лучшее,  что
    у нее было из одежд, и украшена прекраснейшими украшениями; и когда  ца-
    ревна увидела везиря, она встретила его смеясь и сказала: "Это благосло-
    венная ночь, и если бы ты убил моего отца и моего мужа, право, это  было
    бы для меня еще лучше". - "Я непременно убью их", - сказал везирь. И ца-
    ревна посадила его и стала с ним шутить и показывать ему свою любовь,  и
    когда она приласкала везиря и улыбнулась ему в лицо, его  ум  улетел.  А
    царевна обманула его ласками, чтобы овладеть перстнем и изменить его ра-
    дость на горе для его головы, и она сделала с ним эти  поступки,  следуя
    мнению того, кто сказал:
       Я достиг теперь своей хитростью
       И того, чего не достиг мечом.
       И ныне сорвал добычу я,
       Плоды которой столь сладостны.
       И когда везирь увидел ее ласку и улыбку, в нем взволновалась страсть,
    и он потребовал от царевны сближения. И когда он приблизился к ней,  она
    отдалилась от него, и заплакала, и сказала: "О господин, разве ты не ви-
    дишь человека, который смотрит на нас? Заклинаю тебя Аллахом, скрой меня
    от его глаз. Как же ты со мной сближаешься, когда он смотрит на нас?"
       И везирь рассердился и спросил: "Где  человек?"  И  царевна  сказала:
    "Вот он, в гнезда перстня, поднимает голову и смотрит на нас". И  везирь
    подумал, что это слуга перстня смотрит на нее, и  засмеялся,  и  сказал:
    "Не бойся, это слуга перстня, и он под моей властью". - "Я  боюсь  ифри-
    тов. Сними перстень и брось его подальше от меня", - сказала царевна.  И
    везирь снял перстень, и положил его на подушку, и приблизился к царевне,
    и тогда она лягнула его ногой в сердце, и везирь упал навзничь, покрытый
    беспамятством, а царевна закричала своим приближенным,  и  они  поспешно
    пришли к ней. И она сказала: "Схватите его!" И везиря схватили сорок не-
    вольниц, а царевна поспешила взять перстень с подушки и потеряла его.  И
    вдруг Абу-с-Саадат явился, говоря: "Я перед тобой, о госпожа!" И царевна
    сказала: "Возьми этого нечестивого и посади его в тюрьму и  отяжели  его
    цепи".
       И Абу-с-Саадат взял его, и посадил в тюрьму гнева, и вернулся, и ска-
    зал: "Я посадил его в тюрьму". - "Куда ты унес моего отца и моего мужа?"
    - спросила его царевна.
       И он сказал: "Я бросил их в пустынной четверти земли".
       И тогда она молвила: "Я приказываю тебе, чтобы ты их  принес  ко  мне
    сию же минуту".
       И ифрит отвечал: "Слушаю и повинуюсь!" И улетел от нее и летел до тех
    пор, пока не достиг пустынной четверти. И он спустился к царю и Маруфу и
    увидел, что они сидят и плачут и жалуются друг другу. И ифрит сказал им:
    "Не бойтесь, пришло к вам облегчение". И рассказал о том, что сделал ве-
    зирь, и потом сказал: "Я заточил его своей рукою, подчиняясь царевне,  и
    затем она приказала мне воротить вас".
       И царь с Маруфом обрадовались его рассказу, и ифрит поднял их и поле-
    тел с ними, и не прошло еще часу, как он уже ввел их к царевне. И царев-
    на поднялась, и приветствовала своего отца и своего мужа, и, усадив  их,
    предложила им кушаний и сластей, и они проспали остаток ночи, а на  сле-
    дующий день царевна одела своего отца в роскошную одежду и одела  своего
    мужа в роскошную одежду и сказала: "О батюшка, сиди  на  своем  престоле
    царем, как было раньше, и сделай моего мужа у себя везирем правой сторо-
    ны и расскажи твоим воинам о том, что случилось. Приведи  твоего  везиря
    из тюрьмы и убей его, а потом сожги, - он нечестивый и  хотел  войти  ко
    мне развратно, без брака, и он засвидетельствовал о себе, что он  нечес-
    тивый и что нет у него веры, которой он бы придерживался. И  заботься  о
    своем зяте, которого ты сделал у себя везирем правой стороны".
       И царь ответил: "Слушаю и повинуюсь, о дочка. Но отдай  мне  перстень
    или отдай его твоему мужу". - "Он не годится ни для тебя, ни для него, -
    ответила царевна. - Перстень будет у меня, и, может быть, я сберегу  его
    лучше, чем вы. Чего бы вы ни пожелали, требуйте это от меня, я  потребую
    это для вас у слуги перстня. Не бойтесь дурного, пока я здорова, а после
    моей смерти делайте с перстнем что хотите". - "Вот оно, правильное  мне-
    ние, о дочь моя!" - воскликнул царь, и затем он взял своего зятя и  под-
    нялся он диван.
       А воины провели ночь в величайшей тоске из-за  царевны  и  того,  что
    сделал с ней везирь, когда вошел к ней для разврата, без брака, и причи-
    нил зло царю и его зятю, я они боялись, что будет опозорен закон ислама,
    так как им стало ясно, что везирь - нечестивец.
       И они собрались в диване и стали бранить шейх-альислама, говоря  ему:
    "Почему  ты  не  удержал  его  от  входа  к  царевне  для  разврата?"  И
    шейх-аль-ислам ответил: "О люди, этот человек - нечестивец, и он сделал-
    ся обладателем перстня, и мы с вами не можем ничего против него сделать.
    Аллах великий пусть воздаст ему за его дела, а вы молчите, чтобы он  вас
    не убил".
       И когда воины собрались в диване и вели эти речи, вдруг вошел к ним в
    диван царь и с ним его зять Маруф..."
       И "Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
       Когда же настала ночь, дополняющая до тысячи, она сказала: "Дошло  до
    меня, о счастливый царь, что воины в сильном гневе  сидели  в  диване  и
    разговаривали о везире и о том, что он сделал с царем, его зятем  и  его
    дочерью, и вдруг царь вошел к ним в диван, и с ним был его зять Маруф.
       И когда воины увидели его, они обрадовались его приходу, и встали ра-
    ди него на ноги, и поцеловали перед ним землю; а затем царь сел на прес-
    тол и рассказал им всю историю, и их горесть прошла.
       И царь приказал украшать город и велел привести везиря из  тюрьмы,  и
    когда он проходил мимо воинов, те проклинали его, бранили и ругали, пока
    он не дошел до царя.
       И когда он предстал перед царем, царь велел убить его  самым  ужасным
    образом, и его убили, а потом сожгли, и он отправился в ад  в  наихудшем
    положении, и отличился тот, кто сказал о нем:
       И пусть не помилует могилы его Аллах,
       И вечно пусть будет в ней Накир вместе с Мункаром.
       И потом царь сделал Маруфа у себя везирем правой стороны,  и  приятно
    было для них время, и чисты были их радости, и они провели так пять лет.
    А на шестой год царь умер, и царевна сделала Маруфа султаном вместо сво-
    его отца и не отдала ему перстня.
       А она в это время понесла от него и родила мальчика - дивно  прекрас-
    ного, выдающегося по красоте и совершенству, и он оставайся на коленях у
    нянек, пока не достиг пяти лет жизни.
       И тогда его мать заболела смертельной болезнью, и призвала Маруфа,  и
    сказала ему: "Я больна". И Маруф воскликнул: "Да сохранит тебя Аллах,  о
    любимая моего сердца!" Но царевна молвила: "Может быть, я умру, и мне не
    нужно поручать тебе заботится о твоем сыне, но  я  поручаю  тебе  беречь
    перстень, так как боюсь за тебя и за этого мальчика". - "Не будет беды с
    тем, кого бережет Аллах", - сказал Маруф. И царевна сняла перстень и от-
    дала его Маруфу, а на следующий день она преставилась к милости великого
    Аллаха, и Маруф остался царем и стал выносить приговоры.
       И случилось, что в какой-то день он встряхнул платком, и военные ушли
    от него в свои жилища, а он вошел в комнату, где сидят, и сидел  в  ней,
    пока не прошел день и не приблизилась ночь с ее мраком. И тогда вошли  к
    нему его собутыльники из вельмож, следуя обычаю, и провели у него  время
    в развлечениях и удовольствиях до полуночи, а потом они попросили позво-
    ления удалиться, и Маруф разрешил им, и они разошлись от него по  домам.
    И к Маруфу вошла невольница, которая исполняла службу у его  постели,  и
    постлала ему постель, и, сняв с него платье, одела его в одежду  сна,  и
    он лег, а невольница растирала ему ноги, пока его не одолел сон, и тогда
    она вышла от него, и ушла на свою постель и заснула.
       Вот то, что было с нею. Что же касается царя Маруфа, то он спал, и не
    успел он опомниться, как что-то оказалось рядом с ним у него в  постели.
    И он проснулся, испуганный, и воскликнул: "Прибегаю к Аллаху от  сатаны,
    битого камнями!" И, открыв глаза, увидел подле себя женщину, безобразную
    по внешности. "Кто ты?" - спросил он ее. И она  сказала:  "Не  бойся,  я
    твоя жена Фатима, ведьма". И тогда Маруф посмотрел на нее и узнал ее  по
    ее чудовищному облику и длинным клыкам.
       "Откуда ты ко мне вошла и кто принес тебя в эту  страну?"  -  спросил
    он. И Фатима молвила: "А в какой ты стране сейчас?" И Маруф  сказал:  "В
    городе Хитаналь-Хатан. А ты когда покинула Миср?" - "Только что", -  от-
    ветила Фатима. И Маруф спросил: "А как это?" И она сказала: "Знай,  что,
    когда я с тобой повздорила и сатана подбил меня тебе повредить, я  пожа-
    ловалась на тебя судьям, и они искали тебя, но не нашли, и кади расспра-
    шивали о тебе, но никто тебя не видел. И когда прошло два дня, меня  ох-
    ватило раскаяние, и я поняла, что грех на мне, но раскаяние было  беспо-
    лезно. Я просидела несколько дней, плача о разлуке с тобой,  и  уменьши-
    лось то, что было у меня в руках, и мне пришлось просить на  пропитание,
    и я стала просить всякого, счастливого и несчастного, и с тех  пор,  как
    ты со мной расстался, я вкушаю унижение просьбы и оказалась в  наихудшем
    положении. И каждую ночь я сидела и плакала  из-за  разлуки  с  тобой  и
    из-за того, что я испытала после твоего ухода позор, унижение, несчастье
    и ущерб".
       И она стала рассказывать Маруфу о том, что с  ней  случилось,  и  он,
    изумленный, смотрел на нее, и наконец она сказала: "А вчера я целый день
    ходила и просила, но никто мне ничего не дал, и когда наступила ночь,  я
    легла спать без ужина, и меня сжигал голод, и было мне тяжело то, что  я
    испытала. И я сидела и плакала, и вдруг передо мной появился  человек  и
    сказал: "О женщина, почему ты плачешь?" И я молвила: "У  меня  был  муж,
    который тратил на меня и исполнял мои желания, и он исчез, и я не  знаю,
    куда он девался, и я испытала без него несчастье!" - "А как  имя  твоего
    мужа?" - спросил человек. И я сказала: "Его имя Маруф". И тогда  человек
    сказал: "Я его знаю. Знай, что твой муж теперь султан в одном городе,  и
    если ты хочешь, чтобы я тебя доставил к нему, я это сделаю".  -  "Я  под
    твоим покровительством и прошу, чтобы ты доставил меня к нему", - сказа-
    ла я; и тот человек поднял меня и летел со мной между  небом  и  землей,
    пока не доставил меня в этот дворец. И тогда он  сказал:  "Войди  в  эту
    комнату и увидишь твоего мужа, который спит на ложе". И я вошла и увиде-
    ла тебя в этом жилище, а я не думала, что ты меня покинешь, раз  я  твоя
    супруга. Слава Аллаху, который соединил меня с тобой".
       "Разве это я тебя покинул? Или это ты меня покинула и все время жало-
    валась на меня одному кади за другим? - сказал Маруф. - Ты завершила это
    жалобой высшему двору и напустила на меня Абу-Табака из  крепости,  и  я
    убежал против воли".
       И он стал ей рассказывать о том, что с ним случилось, пока он не сде-
    лался султаном и не женился на дочери царя, и рассказал ей, что  царевна
    умерла и он получил от нее сына, которому семь лет.
       И Фатима сказала: "То, что случилось, предопределено великим Аллахом,
    и я раскаиваюсь и нахожусь под твоим покровительством. Не покидай меня и
    позволь мне есть у тебя хлеб как милостыню". И она до тех пор  унижалась
    перед ним, пока его сердце не смягчилось, и тогда он  сказал:  "Раскайся
    во зле и живи у меня, и будет тебе лишь то, что тебя  порадует,  а  если
    сделаешь чтонибудь дурное, я убью тебя, и я не боюсь никого. И пусть те-
    бе не придет на ум жаловаться на меня высшему двору, чтобы за мной  пос-
    лали Абу-Табака из крепости: я стал султаном, и люди боятся  меня,  а  я
    боюсь только великого Аллаха. У меня есть перстень со слугой, и когда  я
    его тру, является ко мне слуга перстня, по имени Абус-Саадат, и все, что
    я от него ни требую, он мне приносит. Если ты хочешь отправиться в  твой
    город, я дам тебе столько денег, что тебе будет довольно на всю жизнь, и
    быстро отошлю тебя в твою страну, а если ты хочешь жить у меня, то я ос-
    вобожу для тебя дом и уберу его тебе наилучшим шелком.  Я  назначу  тебе
    двадцать невольниц, которые будут тебе служить,  и  буду  выдавать  тебе
    прекрасные кушанья и роскошные одежды, и ты  станешь  царицей  и  будешь
    жить в величайшем счастье, пока не умрешь или я не умру. Что ты  скажешь
    на эти слова?"
       И Фатима сказала: "Я хочу остаться с тобой". И затем  она  поцеловала
    Маруфу руку и раскаялась в дурном; и он отвел ей отдельный дом, и  пожа-
    ловал ей невольниц и евнухов, и она стала царицей.
       И сын Маруфа стал ходить к ней и к своему отцу, и мальчик был ей про-
    тивен, потому что это был не ее сын; и когда он увидел  от  нее  взгляды
    гнева и отвращения, он почувствовал к ней неприязнь и невзлюбил ее.
       А Маруф отвлекся любовью к прекрасным невольницам и не думал о  своей
    жене Фатиме, ведьме, так как она  стала  седой  старухой  с  безобразной
    внешностью, плешивым существом, гаже пятнистой змеи. И  к  тому  же  она
    обидела его обидой, больше которой нет. И говорит  сказавший  поговорку:
    "Дурное дело пресекает корень желаний и сеет ненависть в земле  сердца".
    От Аллаха дар того, кто сказал:
       Берегись сердца потерять любимых, обидев их, -
       Воротить сердца убежавшие - дело трудное.
       Ведь, поистине, убежит коль дружба из двух сердец -
       Как стекло они, - разбивши их, не склеишь.
       А ведь Маруф приютил ее не из-за какого-нибудь похвального качества в
    ней, он оказал ей это великодушие, желая угодить великому Аллаху..."
       И Дуньязада сказала своей сестре Шахразаде: "Как прекрасны эти слова,
    которые захватывают сердце сильнее, чем колдовские взгляды, и как хороши
    эти диковинные повести и удивительные рассказы".
       И Шахразада воскликнула: "О, куда этому до того, что я расскажу вам в
    следующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!"
       И когда наступило утро, и засияло светом, и заблистало, у царя  расп-
    равилась грудь, и он стал ожидать конца рассказа  и  говорил  про  себя:
    "Клянусь Аллахом, я не убью ее, пока не услышу остаток ее  рассказа".  И
    затем он вышел в место своего суда, и везирь явился, по обычаю, с  сава-
    ном под мышкой.
       И царь провел в суде весь день, а потом он ушел в  гарем  и  вошел  к
    своей жене Шахразаде, дочери везиря, по своему обычаю..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Ночь, первая после тысячи и последняя в книге
    
       Когда же настала ночь, первая после тысячи и последняя в книге,  царь
    ушел в гарем и вошел к своей жене Шахразаде, дочери везиря.
       И ее сестра Дуньязада сказала ей: "Закончи нам рассказ о Маруфе".
       И Шахразада ответила: "С любовью и охотой, если позволит царь расска-
    зывать".
       И царь молвил: "Я позволю тебе рассказывать, так как стремлюсь  услы-
    шать конец рассказа".
       И Шахразада сказала: "Дошло до меня, о царь, что царь Маруф не  забо-
    тился о своей жене ради совокупления, а кормил ее, только стремясь к ли-
    ку великого Аллаха. И когда она увидела, что он воздерживается от  сбли-
    жения с нею и занят другими женщинами, она возненавидела его, и  одолела
    ее ревность. И Иблис нашептал ей, чтобы она взяла  у  него  перстень,  и
    убила бы его, и сделалась бы царицей вместо него. И в одну ночь из ночей
    она вышла и пошла из своего дворца, направляясь в тот дворец, где был ее
    муж, царь Маруф. И случилось, по предопределенному делу и  предначертан-
    ной судьбе, что Маруф лежал с одной из своих любимиц, красивой  и  прек-
    расной, стройной и соразмерной. А от великого благочестия  он  снимал  с
    пальца перстень, когда хотел совокупиться,  из  уважения  к  благородным
    именам, на нем написанным, и надевал его только будучи чистым. И его же-
    на Фатима, ведьма, вышла из своего помещения после того, как узнала, что
    Маруф, когда совокупляется, снимает перстень и оставляет его на подушке,
    пока не станет чистым. И у него был обычай: после того как  совокупится,
    приказывать наложнице уйти от него, так как он  боялся  за  перстень.  А
    когда он входил в баню, то запирал дверь своего дворца, а вернувшись  из
    бани, он брал перстень и надевал его, и после  этого  всякий  входил  во
    дворец без запрета.
       И Фатима узнала все это и вышла ночью, чтобы войти во дворец к  Мару-
    фу, когда он будет погружен в сон, и украсть перстень так, чтобы  он  ее
    не видел. А когда она вышла, сын царя в ту самую минуту входил в дом от-
    дохновения, чтобы исполнить нужду, без огня, и он сел в темноте на доски
    в доме отдохновения и оставил дверь открытой. И когда  Фатима  вышла  из
    своего дворца, он увидел, что она торопливо идет ко дворцу его  отца,  и
    сказал в душе: "Посмотреть бы, для чего эта  колдунья  вышла  из  своего
    дворца во мраке ночи? Я вижу, что она направляется во дворец моего отца.
    Этому делу непременно должна быть причина".
       И он вышел и пошел сзади Фатимы, идя за ней следом, так что  она  его
    не видела. А у него был короткий меч из стали, и он всегда входил в  ди-
    ван своего отца, подпоясанный этим мечом, так как он дорожил им; и когда
    его отец видел его, он смеялся над ним и говорил: "Воля Аллаха!  Поисти-
    не, твой меч большой, о дитя мое, но ты не ходил с ним на войну и не от-
    рубал им голову!" И его сын говорил ему: "Я непременно  отрублю  голову,
    которая будет заслуживать отсечения". И его отец смеялся, слыша его сло-
    ва.
       И когда мальчик пошел за женой своего отца, он вытащил меч из ножен и
    следовал за нею, пока она не вошла во дворец. И  тогда  он  остановился,
    поджидая ее у дверей дворца, и стал на нее смотреть. И увидев,  что  она
    ищет и говорит: "Куда это он положил перстень",  он  понял,  что  Фатима
    ищет перстень. И выждал до тех пор, пока она нашла перстень и воскликну-
    ла: "Вот он!" И, подняв его, хотела выйти.
       И тогда он спрятался за дверями, а Фатима, выйдя из дверей, посмотре-
    ла на перстень, повернула его в руке  и  хотела  его  потереть,  но  тут
    мальчик поднял руку с мечом и ударил ее по шее, и Фатима вскрикнула еди-
    ным криком и упала убитая.
       И Маруф проснулся, и увидел, что его жена лежит и ее кровь  течет,  а
    его сын стоит с обнаженным мечом в руке, и спросил:  "Что  это,  о  дитя
    мое?" И мальчик ответил: "О батюшка, сколько раз ты мне  говорил:  "Твой
    меч большой, но ты не ходил с ним на войну и не отрубал им голову". А  я
    говорил тебе: "Я непременно отрублю им голову, заслуживающую отсечения".
    И вот теперь отрубил им для тебя голову, заслуживающую отсечения".
       И он рассказал ему историю с Фатимой, и Маруф стал  искать  перстень,
    но не увидел его, и он до тех пор лежал на теле Фатимы, пока не  увидел,
    что ее рука сжимает перстень. И тогда он взял перстень из ее руки и ска-
    зал мальчику: "Ты мой сын, без сомнения и наверное! Да избавит тебя  Ал-
    лах от беды в здешней жизни и в будущей, как ты  избавил  меня  от  этой
    скверной женщины. Ее старания привели ее к гибели, и от Аллаха дар того,
    кто сказал:
       Коль помощь Аллаха мужа будет поддерживать,
       Достигнет желанного во всех он делах своих.
       А если Аллаха помощь юноше не дана,
       То первое, что вредит ему, это труд его.
       Потом царь Маруф крикнул своих приближенных, и они поспешно пришли  к
    нему, и тогда он рассказал им  о  том,  что  сделала  его  жена  Фатима,
    ведьма, и приказал им взять ее и положить в какое-нибудь место до  утра,
    - и они сделали так, как он им приказал.
       А потом Маруф поручил ее нескольким слугам, и они обмыли ее, и завер-
    нули в саван, и ей сделали могилу и похоронили ее, и ее прибытие из Мис-
    ра привело ее прямо в могилу. От Аллаха дар того, кто сказал:
       Прошли мы путем, начертанным нам от века,
       А тот, кому начертан путь, пройдет им.
       Кто смерть найдет в стране определенной,
       Тот умереть в другой стране не может.
       А как прекрасны слова поэта:
       Не знаю я, когда направлюсь в землю,
       Желая блага, что меня постигнет
       Добро ль, к которому стремлюсь упорно,
       Иль зло, которое ко мне стремится.
       И затем царь Маруф послал отыскать того человека, пахаря, у  которого
    он был гостем, когда убежал; и когда пахарь явился, он сделал его  вези-
    рем правой стороны и своим советником. И он узнал,  что  у  пахаря  есть
    дочь, редкостно красивая и прекрасная, благородная по качествам, почтен-
    ного происхождения и высокого рода, и женился на ней, а через  некоторое
    время он женил своего сына, и они прожили некий срок в приятнейшей  жиз-
    ни, и время их было безоблачно, и приятны были им радости, пока не приш-
    ла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собраний, опусто-
    шающая населенные дома и делающая сиротами сыновей и дочерей.  Хвала  же
    живому, который не умирает и в чьей руке  ключи  видимого  и  невидимого
    царства".