НА ГОЛОВНУЮ СТРАНИЦУ САЙТА Gatchina3000.Ru / HOME


Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
объединённый словник


Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ о Хасибе и царице змей

 

примечания в квадратных скобках [   ]


  • Рассказ о Хасибе и царице змей, ночи 483-491
  • Рассказ о Хасибе и царице змей, ночи 492-500
  • Рассказ о Хасибе и царице змей, ночи 501-509
  • Рассказ о Хасибе и царице змей, ночи 510-518
  • Рассказ о Хасибе и царице змей, ночи 519-527
  • Рассказ о Хасибе и царице змей, ночи 528-536

     

     

    Тысяча и одна ночь. Сказки  
       Четыреста девяносто вторая ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто вторая ночь, она сказала: "Дошло
    до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия увидал этих людей с  ору-
    жием в руках, которые сражались великим боем, его охватил сильный страх,
    и он растерялся, не зная, что делать. И когда он стоял так, бойцы  вдруг
    увидели его, и, увидав его, они оставили один другого и прекратили  сра-
    жение, а затем к Булукии подошла толпа их, и, приблизившись к нему,  они
    стали дивиться его виду. И подошел к Булукии один всадник и спросил его:
    "Кто ты такой, откуда ты пришел, куда ты идешь и кто указал тебе эту до-
    рогу, так что ты достиг наших стран?" - "Я из сынов Адама, - отвечал  им
    Булукия, - и пришел, блуждая изза любви к Мухаммеду (да благословит  его
    Аллах и да приветствует!), но я сбился с дороги". - "Мы никогда не виде-
    ли сына Адама, и он не приходил в эту землю", - ответил всадник,  и  все
    начали дивиться на Булукию и на его слова.
       А потом Булукия опросил их и сказал: "Что вы такое,  о  твари?"  -  И
    всадник ответил ему: "Мы из джиннов". "О всадник, - опросил  Булукия,  -
    какова причина сражения между вами, где ваше жилище, как называется  эта
    долина и эти земли?" - "Наше жилище - белая земля, - ответил  ему  всад-
    ник, - и каждый год Аллах великий приказывает нам приходить в эту  землю
    и вести войну с неверными джиннами". - "А где белая  земля?"  -  спросил
    Булукия. И всадник ответил: "За горой Каф, на расстоянии семидесяти пяти
    лет пути, а эта земля называется землею Шеддада, сына Ада, и  мы  пришли
    сюда, чтобы вести здесь войну, и нет у нас другого дела, как  возглашать
    славу Аллаху и святить его имя. У нас есть  царь,  которого  зовут  царь
    Сахр, и ты должен пойти с нами к нему, чтобы он тебя увидел  и  на  тебя
    посмотрел".
       И затем они пошли, и Булукия с ними, и пришли в свои жилища, и  Булу-
    кия увидел большие шатры из зеленого шелка, число которых  знает  только
    Аллах великий, и увидел он, что среди них поставлен  шатер  из  красного
    шелка, объемом в тысячу локтей, веревки которого были из синего шелка, а
    колья - золотые и серебряные. И Булукия удивился этому шатру, и его вели
    до тех пор, пока не подвели к нему, и оказалось, что это шатер царя Сах-
    ра. И Булукию ввели в шатер и привели к царю Сахру, и Булукия  посмотрел
    на царя и увидел, что он сидит на большом ложе из червонного золота, ук-
    рашенном жемчугом и драгоценными камнями, и справа от него - цари  джин-
    нов, а слева - мудрецы, эмиры, вельможи династии и другие. И, увидев Бу-
    лукию, царь Сахр приказал ввести его к себе, и Булукию ввели к  царю,  и
    он подошел и приветствовал его и поцеловал перед ним землю, и царь отве-
    тил на его приветствие и оказал ему: "Приблизься ко мне, о человек".
       И Булукия приблизился к нему, так что оказался меж его руками, и тог-
    да царь Сахр приказал поставить ему седалище рядом со своим, и ему  пос-
    тавили седалище подле царя, и царь Сахр велел ему сесть на это седалище;
    и когда Булукия сел, царь спросил его: "Что ты такое?" И  Булукия  отве-
    тил: "Я сын Адама из сынов Исраиля". - "Расскажи мне твою историю и  по-
    ведай мае, что с тобой случилось и как ты пришел в эту землю", -  оказал
    царь. И Булукия рассказал ему обо всем, что с ним случилось во время его
    странствий, с начала до конца, и царь Сахр удивился его словам..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Четыреста девяносто третья ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто третья ночь, она оказала: "Дошло
    до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия рассказал царю Сахру  обо
    всем, что случилось с ним во время его странствий, с  начала  до  конца,
    царь удивился этому. А затем он приказал постельничим принести  трапезу,
    и они принесли трапезу и разложили ее, и после этого они принесли  блюда
    из червонного золота, блюда серебряные и блюда медные,  и  на  некоторых
    блюдах было пятьдесят отварных верблюдов, на некоторых - двадцать  верб-
    людов, а на других пятьдесят голов скота, а число этих блюд было  тысяча
    пятьсот. И, увидев это, Булукия до крайности уди вился, а  потом  джинны
    стали есть, и Булукия ел с ними, пока не насытился, и  восхвалил  Аллаха
    великого. А потом убрали кушанье и принесли плоды, и джинны поели, а за-
    тем после этого прославили Аллаха великого и помолились  о  пророке  его
    Мухаммеде (да благословит его Аллах и да приветствует!).
       И когда Булукия услышал упоминание о Мухаммеде, он изумился и  сказал
    царю Сахру "Я хочу задать тебе несколько вопросов". - "Спрашивай  о  чем
    хочешь", - ответил царь Сахр. И тогда Булукия сказал ему: "О  царь,  что
    вы такое, откуда вы происходите и откуда знаете вы Мухаммеда (да благос-
    ловит его Аллах и да приветствует!), что молитесь о нем и любите его?"
       "О Булукия, - ответил ему царь Сахр, - Аллах великий  создал  адского
    огня семь слоев, один над другим, и между каждым слоем тысяча лет  пути.
    И первому слою он дал название Джахаянам и уготовал его  для  ослушников
    из правоверных, которые умерли без покаяния; а название второго  слоя  -
    Лаза, и уготовал он его для неверных. Название третьего слоя -  аль-Джа-
    хим, и Аллах уготовал его для Яджуджа и  Маджуджа;  название  четвертого
    слоя - ас Сайр, и Аллах великий уготовал его для племени Иблиса;  назва-
    ние пятого слоя - Сакар, и уготовал его Аллах для переставших  молиться;
    название шестого слоя - аль-Хутама, и уготовал он его для евреев и хрис-
    тиан; название седьмого слоя - аль Хавия, и уготовал его Аллах для лице-
    меров. Вот каковы эти семь слоев".
       "Может быть, Джаханнам - самый легкий из всех по наказанию,  так  как
    это верхний слой?" - спросил Булу кия. И царь Сахр ответил ему - "Да, он
    самый легкий из всех по наказанию, но вместе с тем в нем  тысяча  ценных
    гор и под каждой горой семьдесят тысяч огненных долин, а в каждой долине
    семьдесят тысяч огненных городов, а в каждом городе семьдесят тысяч  ог-
    ненных крепостей, а в каждой крепости семьдесят тысяч  огненных  помеще-
    ний, а в каждом помещении семьдесят тысяч огненных ложей,  а  на  каждом
    ложе семьдесят тысяч способов пытки. И нет среди всех слоев адского  ог-
    ня, о Булукия, более леткой пытки, чем пытка Джахасннама, так как это  -
    первый слой; что же до остальных, то число разных пыток, которые  в  них
    заключаются, знает только Аллах великий".
       И когда Булукия услышал от царя Сахра такие слова, он упал,  покрытый
    беспамятством, а очнувшись от обморока, он заплакал и  сказал  "О  царь,
    каково будет наше состояние?" - "О Булукия, - ответил ему царь  Сахр,  -
    не бойся и знай, что всякого, кто любит Мухаммеда, не сжигает  огонь,  и
    он освобожден ради Мухаммеда (да благословит его Аллах и да  приветству-
    ет), и от всякого, кто принадлежит к его религии, огонь убегает. Что  же
    до нас, то Аллах сотворил нас из огня. Когда Аллах впервые создал тварей
    в геенне, он сотворил двух существ из своего войска, одного  из  которых
    звали Халят, а другого - Малйт, и он создал Халита в образе льва, а  Ма-
    дита - в образе волка. И хвост Малита имел образ жестокий и был белого с
    черным цвета, а хвост Халита имел образ мужеский и облик черепахи, и был
    хвост Халита длиною в двадцать лет пути. И потом Аллах великий  приказал
    их хвостам соединиться друг с другом и совокупиться, и родились  от  них
    змеи и скорпионы, и жилище их в огне, чтобы пытал Аллах ими тех, кто ту-
    да попадет. И эти змеи и скорпионы расплодились и размножились, и  потом
    после этого Аллах великий приказал им соединиться и совокупиться  второй
    раз, и они соединились и совокупились, и хвост Малита  понес  от  хвоста
    Халита, а когда он разрешился, у него родилось  семь  существ  мужеского
    пола и семь существ женского пола. И их воспитывали, пока они не  вырос-
    ли, а когда они выросли, женские существа вышли замуж за мужские, и  они
    слушались своего отца, кроме одного: он ослушался своего отца и  превра-
    тился в червя, и этот червь и есть Иблис (да проклянет его  Аллах  вели-
    кий!). А был он из существ приближенных и  поклонялся  Аллаху  великому,
    пока не поднялся на небо и приблизился он ко всемилостивому и стал  гла-
    вою приближенных..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Четыреста девяносто четвертая ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто  четвертая  ночь,  она  сказала:
    "Дошло до меня, о счастливый царь, что Иблис поклонялся Аллаху  великому
    и стал главою приближенных.
       А когда Аллах великий создал Адама (мир с ним!), он  приказал  Иблису
    пасть перед ним ниц, но Иблис отказался, и Аллах великий прогнал  его  и
    проклял. И когда Иблис расплодился, пошли от него  шайтаны.  Что  же  до
    шести мужеских существ, которые были до  него,  то  это  -  (правоверные
    джинны, и мы из их потомства, и вот каково наше происхождение,  о  Булу-
    кия".
       И удивился Булукия словам царя Сахра, а потом он сказал ему: "О царь,
    я хочу, чтобы ты приказал одному из твоих помощников  доставить  меня  в
    мою страну". - "Мы можем сделать что-нибудь такое, только если  прикажет
    нам Аллах великий, - ответил ему царь Сахр, - но если ты хочешь уйти  от
    нас, о Булукия, я велю привести тебе коня из моих лошадей и посажу  тебя
    ему на спину и велю ему везти тебя до конца земель, мне  подвластных;  а
    когда ты достигнешь конца земель, мне подвластных,  тебя  встретят  люди
    царя, которого зовут Барахья, и, увидя коня, они узнают его, сведут тебя
    с его спины и пошлют его обратно. Вот что мы можем и ничего больше".
       Услышав эти слова, Булукия заплакал и сказал  царю:  "Делай  что  хо-
    чешь!" И царь велел привести ему коня, и Булукии привели коня и посадили
    юношу ему на спину и сказали: "Остерегайся сойти с  его  спины,  ударить
    его или закричать ему в морду: если ты это сделаешь, он тебя  по  губит.
    Оставайся спокойно на нем верхом, пока он не остановится, а тогда  сойди
    с его спины и уходи своей дорогой". - "Слушаю и повинуюсь!" - сказал Бу-
    лукия.
       А потом он сел на коня и ехал среди палаток в течение долгого  срока,
    но проехал лишь мимо кухни царя Сахра. И Булукия увидел повешенные  кот-
    лы, в каждый из которых было пятьдесят верблюдов, а  под  котлами  пылал
    огонь. И когда увидел Булукия эти котлы и их величину,  он  стал  в  них
    вглядываться и дивился на них великим удивлением, все время  разглядывая
    их. И царь посмотрел на него и увидел, что он дивится на эту кухню.
       И подумал царь про себя, что Булукия голоден, и велел  принести  двух
    жареных верблюдов, и жареных верблюдов принесли и привязали их на  спину
    коня, сзади Булукии.
       А потом Булукия простился со всеми и ехал, пока не достиг  конца  зе-
    мель, подвластных царю Сахру. И тогда конь остановился, и  Булукия  спе-
    шился, стряхивая дорожную пыль со своей одежды. И  вдруг  какие-то  люди
    подошли к нему и, увидев коня, узнали его и взяли его с собой и пошли (а
    Булукия был с ними) и пришли к царю Барахии. И, войдя  к  царю  Барахии,
    Булукия приветствовал его, и царь ответил на его приветствие.
       А потом Булукия посмотрел на царя и увидел, что он  сидит  в  большом
    шатре, окруженный воинами и витязями, и цари джиннов стоят от него спра-
    ва и слева. И царь велел Булукии приблизиться к нему, и Булукия подошел,
    я царь посадил его с собою рядом и велел  принести  трапезу.  И  Булукия
    посмотрел, каков царь Барахия, и увидел, что он подобен  царю  Сахру,  а
    когда подали кушанья, все стали есть, и Булукия ел, пока не насытился, и
    прославил великого Аллаха. А потом трапезу убрали и принесли плоды и по-
    ели.
       И после этого царь Барахия спросил Булукию и  сказал  ему  "Когда  ты
    расстался с царем Сахром?" - "Два дня тому назад", - отвечал Булукия. "А
    знаешь ли ты, - спросил царь Барахия Булукию,  -  расстояние  в  сколько
    дней ты проехал за эти два дня?" - "Нет", - отвечал Булукия. И царь  Ба-
    рахия сказал: "Расстояние в семьдесят месяцев..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Четыреста девяносто пятая ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто пятая ночь, она сказала:  "Дошло
    до меня, о счастливый царь, что царь Барахия сказал Булукии: "Ты проехал
    за эти два дня расстояние в семьдесят месяцев, но, только когда  ты  сел
    на коня, он испугался, поняв, что ты - сын Адама, и хотел сбросить  тебя
    со спины, но его отягчили теми двумя верблюдами". И, услышав от царя Ба-
    рахии такие слова, Булукия удивился и прославил великого Аллаха за  опа-
    сение.
       А потом царь Барахия сказал: "Расскажи мне, что случилось с  тобой  и
    как ты прибыл в эти страны". И Булукия рассказал ему о том,  что  с  ним
    случилось и как он пошел странствовать и пришел в  эта  земли,  и  когда
    царь услышал его слова, он удивился. И Булукия провел у него  два  меся-
    ца".
       Услышав слова царицы змей, Хасиб удивился до крайней степени, а затем
    он сказал ей: "Я хочу от тебя милости и благодеяния: прикажи  одному  из
    твоих помощников вывести меня на лицо земли, и я уйду к своим родным". -
    "О Хасиб Карим-ад-дин, - сказала ему царица змей, - знай, что, когда  ты
    выйдешь на лицо земли, ты пойдешь к своим родным и затем сходишь в  баню
    и помоешься, и едва только ты кончишь мыться, я умру, так как это  будет
    причиной моей смерти". - "Клянусь тебе, -  воскликнул  Хасиб,  -  я  всю
    жизнь не пойду в баню, а когда мне станет необходимо помыться, я помоюсь
    дома!" - "Если бы ты дал мне сто клятв, - сказала царица змей,  -  я  бы
    тебе не поверила. Этого дела не будет, и знай, что ты - сын Адама и  нет
    для тебя обета, так как твой отец Адам дал обет Аллаху  и  нарушил  свой
    обет. Аллах месил его глину сорок утр и приказал ангелам пасть перед ним
    ниц, а он после этого не исполнил обета и забыл его и ослушался приказа-
    ния своего господа".
       Услышав эти слова, Хасиб промолчал и стал плакать и провел плача  де-
    сять дней, а затем он сказал царице змей: "Расскажи мне, что случилось с
    Булукией после того, как он прожил два месяца у царя Барахии".
       "Знай, о Хасиб, - сказала царица змей, - что после того, как  Булукия
    пожил у царя Барахии, он простился с ним и шел по пустыням ночью и днем,
    пока не достиг высокой горы, и он поднялся на эту гору, и увидел на вер-
    шине ее большого ангела, который сидел на горе и поминал Аллаха великого
    и молился за Мухаммеда. А перед ангелом была доска, на которой было  на-
    писано чтото белое и что-то черное, и он смотрел на доску, и было у него
    два крыла: одно - протянутое на восток, а другое - протянутое на запад.
       И Булукия подошел к ангелу и приветствовал его, и тот ответил на  его
    привет, а после этого ангел спросил Булукию и сказал: "Кто ты, откуда ты
    пришел, куда идешь и как твое имя?" - "Я из сынов Адама, из племени  сы-
    нов Исраиля, - ответил ему Булукия, - и странствую из любви к  Мухаммеду
    (да благословит его Аллах и да приветствует!), а имя мое -  Булукия".  -
    "А что с тобой случилось, пока ты шел в эту землю?" - спросил его ангел.
    И Булукия рассказал ему обо всем, что с ним случилось, и что он видел во
    время своих странствований, и, услышав от  Булукии  такие  слова,  ангел
    удивился.
       А потом Булукия спросил ангела и сказал ему: "Расскажи мне  ты  тоже,
    что это за доска, и что на ней написано, и что это за дело ты делаешь, и
    как твое имя?" И ангел отвечал: "Мое имя Микаиль, и мне поручено  управ-
    лять днем и ночью, и это мое дело до дня воскресения".  И,  услышав  эти
    слова, Булукия удивился им и внешности этого  ангела  в  его  величию  и
    скромности его облика, а потом Булукия попрощался с ангелом и шел днем и
    ночью, пока не достиг большого луга.
       И он прошел по этому лугу и увидел там семь рек и много  деревьев,  и
    удивился Булукия этому большому лугу и стал ходить по нему во все сторо-
    ны. И он увидел на нем большое дерево, а под деревом четырех ангелов, и,
    подойдя к ним, он рассмотрел их облик и увидел,  что  у  одного  из  них
    внешность - как у сынов Адама, а у другого  -  как  у  дикого  зверя,  у
    третьего же внешность - как у птиц, а у четвертого внешность - как у бы-
    ка. И они заняты поминанием Аллаха великого, и каждый  из  них  говорит:
    "Бог мой, господин и владыка, ради твоей истинности и ради  сана  твоего
    пророка Мухаммеда (да благословит его Аллах и да  приветствует!)  прости
    всякой твари, которую ты сотворил по моему подобию, и извини ей.
       Ты ведь властен во всем!"
       И когда услышал Булукия от них эти слова, он удивился и ушел от  них,
    и шел ночью и днем, пока не дошел до горы Каф. И он взобрался на эту го-
    ру и увидел там большого ангела, который сидел и прославлял Аллаха вели-
    кого, святя его имя и молясь за Мухаммеда (да благословит его Аллах и да
    приветствует!), и увидел он, что этот ангел что-то сжимает и выпускает и
    свивает и развивает. И когда он был занят этим делом,  вдруг  подошел  к
    нему Булукия и приветствовал его, и ангел ответил на его  приветствие  и
    спросил: "Что ты такое, откуда ты пришел и куда  ты  идешь  и  как  твое
    имя?" - "Я из сынов Исраиля, сынов Адама, - ответил ему Булукия.  -  Мое
    имя - Булукия, и я странствую из-за любви к  Мухаммеду  (да  благословит
    его Аллах и да приветствует!), но я сбился с дороги". И он рассказал ему
    все, что с ним случилось.
       И когда Булукия кончил свой рассказ, он спросил ангела и сказал  ему:
    "Кто ты такой, какая это гора и что это за дело, которым  ты  занят?"  -
    "Знай, о Булукия, - ответил ему ангел, - что это гора Каф, которая окру-
    жает мир, и всякую землю, которую сотворил Аллах, я держу зажатой в  ру-
    ке. И когда Аллах великий хочет учинить на этой земле какое-нибудь  зем-
    летрясение или недород, или урожай, или  сражение,  или  примирение,  он
    приказывает мне это сделать, и я делаю это, находясь на месте. Знай, что
    моя рука сжимает жилы земли..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Четыреста девяносто шестая ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто шестая ночь, она сказала: "Дошло
    до меня, о счастливый царь, что ангел сказал Булукии: "И знай,  что  моя
    рука сжимает жилы земли". - "А сотворил ли Аллах на горе Каф другую зем-
    лю, кроме той, на которой ты находишься?" - спросил  Булукия  ангела.  И
    ангел ответил: "Да, он сотворил землю белую, как  серебро,  и  никто  не
    знает меры ее протяжения, кроме Аллаха великого. Он населил ее ангелами,
    чья еда и питье - хвала Аллаху и освящение его имени и многие молитвы  о
    Мухаммеде (да благословит его Аллах и да приветствует!). В вечер  всякой
    пятницы они приходят на эту гору и собираются здесь и молятся Аллаху ве-
    ликому всю ночь, до времени утра, и они дарят награду за это  прославле-
    ние и освящение и поклонение согрешившим из народа Мухаммеда (да благос-
    ловит его Аллах и да приветствует!) и всякому,  кто  совершил  пятничное
    омовение, и таковы будут их обстоятельства до дня воскресения".
       Потом Булукия спросил ангела и сказал ему:  "Сотворил  ли  Аллах  ка-
    кие-нибудь горы позади горы Каф?" - "Да, - ответил ангел, - за горой Каф
    - гора величиной в пятьсот лет пути, и состоит она из снега и града. Это
    она отводит от мира жар геенны, и если бы не эта гора, мир  наверное  бы
    сгорел от жара огня геенны. Позади горы Каф - сорок земель, каждая земля
    - сорок раз такая, как мир, и одна земля - из золота, одна - из  серебра
    и одна - из яхонтов, и всякая земля из этих земель имеет  свой  цвет.  И
    Аллах населил эти земли ангелами, у которых нет иного дела, как  восхва-
    лять Аллаха, святить его имя и восклицать: "Нет бога, кроме Аллаха!  Ал-
    лах велик!" Они призывают Аллаха великого к народу Мухаммеда (да благос-
    ловит его Аллах и да приветствует!) и не знают ни Евы, ни Адама, ни  но-
    чи, ни дня.
       И знай, о Булукия, что земли расположены семью рядами, одна над  дру-
    гой, и Аллах сотворил ангела из ангелов своих (не знает  его  свойств  и
    размеров никто, кроме Аллаха великого, славного!),  который  несет  семь
    земель на своих плечах. А под этим ангелом сотворил Аллах великий скалу,
    а под скалой Аллах великий сотворил быка, а под быком сотворил Аллах ве-
    ликий рыбу, а под рыбой сотворил Аллах великий большое море. И осведомил
    Аллах великий Ису (мир с ним!) об этой рыбе. И сказал ему Иса: "О госпо-
    ди, покажи мне эту рыбу, чтобы я посмотрел на нее". И приказал Аллах ве-
    ликий одному из ангелов взять Ису и свести его к  этой  рыбе,  чтобы  он
    посмотрел на нее; и пришел этот ангел к Исе (мир с ним!) и привел его  к
    морю, в котором была эта рыба, и сказал: "Посмотри, о Иса, на эту рыбу!"
    И Иса посмотрел на рыбу и не увидел ее, и прошла рыба мимо Исы, как мол-
    ния. И, увидев это, Иса упал без памяти.
       А когда он очнулся, Аллах ниспослал ему такие слова:
       "О Иса, видел ли ты рыбу и знаешь ли ты, какой она длины и ширины?" И
    ответил Иса: "Клянусь твоим величием и славою, о господи, я ее не видел,
    но прошел мимо меня большой бык, размером в три дня пути, и не  знал  я,
    что это за бык". И сказал Аллах: "О Иса, то, что прошло мимо тебя и было
    размером в три дня пути, это только голова быка! И знай, о  Иса,  что  я
    каждый день творю сорок рыб таких, как эта рыба". И, услышав эти  слова,
    подивился Иса могуществу Аллаха великого.
       Потом Булукия спросил ангела и сказал ему: "Что сотворил Аллах  вели-
    кий под морем, в котором эта рыба?" И ангел ответил ему: "Сотворил Аллах
    под этим морем большую пропасть, а под пропастью сотворил Аллах огонь, а
    под огнем сотворил Аллах большую змею по имени Фалак, и если бы не страх
    этой змеи перед Аллахом великим, она наверное проглотила бы все то,  что
    над нею: и пропасть, и огонь, и ангела, и то, что он несет на себе, и не
    почувствовала бы этого..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Четыреста девяносто седьмая ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто седьмая ночь, она сказала: "Дош-
    ло до меня, о счастливый царь, что ангел говорил Булукии, описывая змею:
    "И если бы не ее страх перед Аллахом, она наверное  бы  проглотила  все,
    что над нею: и пропасть, и огонь, и ангела, и то, что он несет на  себе,
    и не почувствовала бы этого. И когда создал Аллах великий эту  змею,  он
    ниспослал ей такие слова: "Я хочу оставить у тебя залог, береги же его!"
    И змея сказала ему: "Делай что хочешь!" И сказал Аллах той змее: "Открой
    рот!" И змея открыла рот, и Аллах вложил ей в  брюхо  геенну  и  сказал:
    "Береги геенну до дня воскресения!"
       А когда придет день воскресения, Аллах прикажет своим ангелам, и  они
    придут с цепями и приведут на них геенну к месту сбора, и прикажет Аллах
    геенне открыть свои ворота, и откроет она их, и полетят  оттуда  большие
    искры, большие горы.
       И, услышав от ангела эти слова, Булукия заплакал  сильным  плачем;  а
    затем он простился с ангелом и пошел в сторону запада, и шел до тех пор,
    пока не дошел до двух существ. И увидел он, что они сидят и рядом с ними
    большие запертые ворота. И, приблизившись к ним, он увидел, что у одного
    из этих существ облик льва, а у другого - облик  быка.  И  Булукия  при-
    ветствовал их, и они ответили на его приветствие, а затем  они  спросили
    его и сказали: "Что ты такое, откуда ты пришел и куда идешь?"  -  "Я  из
    сынов Адама, - ответил им Булукия, - и я странствую из-за любви к Мухам-
    меду, но только я сбился с дороги". Потом Булукия спросил этих существ и
    сказал им: "Что вы такое и что это подле вас за ворота?"
       И они ответили: "Мы сторожа у этих ворот, которые ты видишь, и нет  у
    нас дела, кроме как славить Аллаха и святить его имя и молиться  за  Му-
    хаммеда (да благословит его Аллах и да приветствует!)". И,  услышав  эти
    слова, Булукия удивился и спросил: "Что находится за этими воротами?"  И
    сторожа ответили: "Мы не знаем!" - "Заклинаю вас великим вашим господом,
    откройте мне эти ворота, и я посмотрю, что находится за ними", -  сказал
    Булукия. И сторожа ответили: "Мы не можем их открыть, и не может их отк-
    рыть никто из сотворенных, кроме Джибриля-верного (мир с ним!)".
       И, услышав эти слова, Булукия взмолился к Аллаху великому и  восклик-
    нул: "О господи, приведи ко мне верного Джибриля, чтобы  открыл  он  мне
    эти ворота и я посмотрел бы, что есть за ними!" И Аллах внял его молитве
    и повелел верному Джибрилю спуститься на землю и открыть Ворота  Слияния
    Двух Морей, чтобы посмотрел на все Булукия. И спустился Джибриль к Булу-
    кии и приветствовал его и, подойдя к воротам, отпер их, а потом Джибриль
    сказал Булукии: "Войди в эти ворота, Аллах велел мне открыть их для  те-
    бя".
       И Булукия вошел в ворота и пошел дальше, а Джибриль  запер  ворота  и
    поднялся на небо. И Булукия увидел за воротами большое море - наполовину
    соленое, наполовину пресное, и море окружали две горы, и были  эти  горы
    из красного яхонта. И Булукия шел, пока не дошел до этих гор,  и  увидел
    он на них ангелов, занятых прославлением Аллаха и освящением его  имени.
    И, увидав этих ангелов, Булукия приветствовал их, и они ответили на  его
    приветствие, и тогда Булукия спросил их про море и про  горы,  и  ангелы
    сказали ему: "Это место находится под престолом Аллаха, а это море зали-
    вает все моря на земле. Мы делим эту воду и гоним ее в земли: соленую  -
    в земли соленые, а пресную - в земли пресные. А эти  горы  создал  Аллах
    для того, чтобы охранять эту воду, и таково будет наше дело до дня воск-
    ресения".
       Потом ангелы спросили Булукию и сказали ему: "Откуда ты пришел и куда
    идешь?" И Булукия рассказал им свою историю с начала до конца.  А  потом
    Булукия спросил у ангелов дорогу, и они сказали: "Иди здесь  по  поверх-
    ности моря". И Булукия взял соку, который был у него, и помазал им  ноги
    и простился с ангелами и пошел по поверхности моря. И  он  шел  ночью  и
    днем. И когда он шел, он вдруг увидел прекрасного юношу, который шел  по
    поверхности моря. И Булукия подошел к юноше и приветствовал его, и юноша
    ответил на его приветствие, и Булукия расстался с юношей и увидел  четы-
    рех ангелов, которые шли по лицу моря, и ход их был  подобен  поражающей
    молнии. И Булукия пошел вперед и остановился на их дороге.
       И когда ангелы дошли до него, Булукия приветствовал их и  сказал:  "Я
    хочу спросить вас, во имя великого, славного: как ваше  имя,  откуда  вы
    пришли и куда вы идете?" И один из ангелов сказал: "Мое имя -  Джибриль,
    а имя второго - Исрафиль, и третьего - Микаиль, а четвертого -  Исраиль.
    На востоке появился большой дракон, и этот дракон разрушил тысячу  горо-
    дов и сожрал их жителей, и Аллах великий приказал нам  пойти  к  нему  и
    схватить его и бросить в геенну". И Булукия удивился этим ангелам  и  их
    величию и пошел по своему обычаю, и шел ночью и днем, пока не  пришел  к
    одному острову. И он вышел на этот остров и шел по нему  некоторое  вре-
    мя..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Четыреста девяносто восьмая ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дош-
    ло до меня, о счастливый царь, что Булукия вышел на остров и шел по нему
    некоторое время и увидел прекрасного юношу, лицо которого блистало  све-
    том, и, когда Булукия приблизился к этому юноше, он увидел, что тот  си-
    дит между двумя выстроенными гробницами и рыдает и плачет. И Булукия по-
    дошел к нему и приветствовал его, а юноша ответил на его приветствие;  и
    Булукия спросил юношу и сказал ему: "Что с тобой, как твое имя и что это
    за построенные гробницы, между которыми ты  сидишь?  Что  означает  этот
    плач, тебя одолевший?" И юноша обернулся к Булукии  и  заплакал  сильным
    плачем, так что промочил слезами свою одежду, и сказал Булукии: "Знай, о
    брат мой, что повесть моя удивительна и история моя диковинна.  Я  хотел
    бы, чтобы ты сел подле меня и рассказал мне, что ты видел в жизни, поче-
    му ты пришел в это место, как твое имя и куда ты идешь, и я тоже расска-
    жу тебе свою историю".
       И Булукия сел рядом с юношей и рассказал ему обо всем, что выпало ему
    во время его странствований, с начала до конца, и  рассказал,  как  умер
    его отец, оставив его, и как он отпер комнату и увидел в ней  сундук,  и
    как увидел он книгу, в которой было описание Мухаммеда  (да  благословит
    его Аллах и да приветствует!), и сердце его привязалось к нему, и он по-
    шел странствовать из-за любви к нему, и рассказал обо всем, что ему  вы-
    пало до тех пор, пока не пришел он к юноше. "Вот моя история  полностью,
    а Аллах лучше знает правду, - сказал он, - и я не знаю, что случится  со
    мною после этого".
       И, услышав его слова, юноша вздохнул и сказал: "О несчастный,  и  что
    ты видел в своей жизни! Знай, о Булукия, что я  видел  господина  нашего
    Сулеймана в его время и видел вещи, которых не счесть и не  перечислить.
    Моя повесть удивительна, и история моя диковинна, и я хочу, чтобы ты по-
    сидел подле меня, пока я расскажу тебе мою историю и поведаю тебе, поче-
    му я сижу здесь".
       И когда Хасиб услышал эти слова от змеи, он удивился и сказал: "О ца-
    рица змей, ради Аллаха отпусти меня на волю и прикажи  одному  из  твоих
    слуг вывести меня на лицо земли, а я дам тебе клятву, что не войду в ба-
    ню всю мою жизнь". - "Это дело, которого не  будет!  -  отвечала  царица
    змей. - И я не поверю твоей клятве!" И, услышав это, Хасиб  заплакал,  и
    все змеи заплакали из-за него и стали просить за него царицу змей, гово-
    ря: "Мы хотим, чтобы ты приказала одной из нас вывести его на лицо  зем-
    ли, и он даст тебе клятву не ходить в баню всю жизнь".
       А царицу змей звали Ямлиха. И когда Ямлиха услышала от них эти слова,
    она подошла к Хасибу и взяла с него клятву, и Хасиб дал ей клятву. А по-
    том она приказала одной из змей вывести его на лицо земли. И  когда  эта
    змея пришла, чтобы вывести его, Хасиб сказал царице змей: "Я хочу, чтобы
    ты рассказала мне историю юноши, подле которого сел Булукия,  увидя  его
    сидящим между двух могил".
       "Знай, о Хасиб, - сказала тогда царица змей, - что Булукия сел  около
    этого юноши и рассказал ему всю свою историю, с начала до  конца,  чтобы
    юноша тоже рассказал ему свою повесть и поведал ему, что случилось с ним
    в жизни, осведомив его, почему он сидит меж могилами..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Четыреста девяносто девятая ночь
    
       Когда же настала четыреста девяносто девятая ночь, она сказала: "Дош-
    ло до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия рассказал  юноше  свою
    повесть, тот воскликнул: "И какие ты видал диковины, о несчастный! Я ви-
    дал господина нашего Сулеймана в его время и видел диковины, которых  не
    счесть и не перечислить.
       Знай, о брат мой, что мой отец был царем, и звали его царь  Тайгамус.
    Он правил страной Кабуль и племенем Бену-Шахлан, а в  нем  десять  тысяч
    богатырей, и каждый богатырь из них правит сотнею городов и сотнею  кре-
    постей со стенами. И мой отец властвовал над семью султанами, и  к  нему
    несли деньги от востока до запада, и был он справедлив в  своем  правле-
    нии. И Аллах даровал ему все это и ниспослал ему столь  великую  власть,
    но не было у него сына. И имел он в жизни одно  желание:  чтобы  наделил
    его Аллах ребенком мужеского пола и тот заменил бы его в  царстве  после
    смерти его.
       И случилось в один из дней, что он потребовал к себе мудрецов,  звез-
    дочетов и людей знания и составителей календарей и сказал им: "Посмотри-
    те мой гороскоп: наделит ли меня Аллах при жизни ребенком мужеского  по-
    ла, который заменит меня в царстве!" И открыли звездочеты книги и вычис-
    лили его гороскоп и ту звезду, которая была для него  в  восхождении,  и
    сказали: "Знай, о царь, что ты получишь ребенка мужеского пола, и  будет
    этот ребенок только от дочери царя Хорасанского".
       И когда услышал это от них Тайгамус, он обрадовался великою  радостью
    и дал звездочетам и мудрецам большие деньги, которых не счесть и не  ис-
    числить, и они ушли своей дорогой. А у царя Тайгамуса был старый везирь,
    и был это великий богатырь, стоивший тысячи всадников, и звали  его  Айн
    Зар, и сказал ему Тайгамус: "О везирь, я хочу, чтобы ты собрался в  путь
    в страну Хорасаи и посватал за меня дочь царя Бахравана, царя  Хорасанс-
    кого". И царь Тайгамус рассказал своему везирю Айн зару о том, что сооб-
    щили ему звездочеты. И, услышав слова царя Тайгамуса, везирь  тотчас  же
    ушел и снарядился в путь. А потом он вышел за город с воинами,  витязями
    и солдатами, и вот то, что было с везирем.
       Что же касается царя Тайгамуса, то он собрал  тысячу  пятьсот  вьюков
    шелка, драгоценных камней, жемчуга, яхонтов, золота, серебра  и  дорогих
    металлов и приготовил во множестве все нужное для  свадьбы  и,  погрузив
    тюки на верблюдов и мулов, вручил их своему везирю Айн  Зару  и  написал
    письмо такого содержания: "А после славословия - привет царю  Бахравану!
    Знай, что мы собрали звездочетов, мудрецов и составителей календарей,  и
    они рассказали нам, что нам достанется ребенок мужеского пола, но  будет
    этот сын только от твоей дочери. Вот я снарядил и посылаю к тебе  везиря
    Айн Зара и с ним многие вещи из принадлежностей свадьбы,  и  я  поставил
    моего везиря вместо себя в этом деле и поручил ему  принять  договор.  Я
    хочу от твоей милости, чтобы  ты  исполнил  просьбу  везиря  -  это  моя
    просьба. Не допускай же в этом деле пренебрежения или отсрочки; то  бла-
    го, которое ты сделаешь, от тебя принято, но берегись ослушаться в этом.
    Знай, о царь Бахраван, что Аллах ниспослал мне власть над землей  Кабуль
    и сделал меня царем племени Бену-Шахлан и даровал мне  великое  царство,
    и, если я женюсь на твоей дочери, мы будем с тобою в царстве как один, и
    я стану посылать тебе ежегодно столько денег, что тебе хватит. Вот  чего
    я хочу от тебя".
       Потом царь Тайгамус запечатал письмо и передал его своему везирю  Айн
    3ар и приказал ему ехать в страну Хорасан. И везирь ехал, пока не  приб-
    лизился к городу царя Бахравана, и царя известили о прибытии везиря царя
    Тайгамуса. И, услышав это, царь Бахраван послал  эмиров  своего  царства
    его встречать, и отправил с ними еду и питье со всем прочим,  и  дал  им
    корму для коней, и велел им ехать навстречу везирю Айн Зару. И они  пог-
    рузили вьюки и ехали до тех пор, пока не подъехали к везирю, и тогда они
    сложили тюки, и воины и солдаты спешились и приветствовали  друг  друга.
    Они оставались на этом месте десять дней, занятые едой и питьем, а затем
    они сели на коней и поехали в город.
       И царь Бахраван вышел встречать везиря царя Тайгамуса и обнял  его  и
    приветствовал и, взяв его с собою, направился в крепость, а потом везирь
    предложил вьюки и редкости и все богатства  царю  Бахравану  и  дал  ему
    письмо. И царь Бахраван взял его и прочитал и узнал, что в нем  сказано,
    и понял его смысл. Он обрадовался  сильной  радостью  и  сказал  везирю;
    "Добро пожаловать! - и воскликнул: - Радуйся исполнению того, что ты хо-
    чешь! Если бы царь Тайгамус потребовал мою душу, я бы отдал ее  ему!"  И
    царь Бахраван тотчас же пошел к своей дочери и ее матери и близким и ос-
    ведомил их об этом деле и спросил у них совета, и они сказали ему:  "Де-
    лай что хочешь!.."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Ночь, дополняющая до пятисот
    
       Когда же настала ночь, дополняющая до пятисот, она сказала: "Дошло до
    меня, о счастливый царь, что царь Бахраван посоветовался  со  своей  до-
    черью и родственниками, и те сказали ему: "Делай как желаешь!"  А  потом
    царь Бахраван вернулся к везирю Айн Зару и осведомил его о том, что  его
    просьба удовлетворена. И везирь провел у царя Бахравана  два  месяца,  и
    потом он сказал царю: "Мы хотим, чтобы ты пожаловал нам то, за чем мы  к
    тебе пришли, и мы уедем в наши страны". И царь ответил везирю: "Слушаю и
    повинуюсь!" - а затем он велел устраивать свадьбу и готовить приданое. И
    сделали так, как он приказал, а после этого царь велел позвать везирей и
    всех эмиров из вельмож его царства, и все они явились, и  царь  приказал
    привести монахов и священников, и они пришли и заключили договор царской
    дочери с царем Тайгамусом. И царь Бахраван приготовил все нужное для пу-
    тешествия и дал своей дочери подарки, редкости и  драгоценности,  описы-
    вать которые устанет язык, и приказал устлать коврами улицы города и ук-
    расить его самым лучшим образом. И везирь Айн Зар уехал с  дочерью  царя
    Бахравана в свою страну.
       И когда дошел слух о его прибытии до царя Тайгамуса, он велел устраи-
    вать свадьбу и украшать город. А потом он вошел к дочери царя  Бахравана
    и уничтожил ее девственность, и прошло лишь немного дней, и  она  зачала
    от него. Когда же завершились ее месяцы, она родила дитя мужеского пола,
    подобное луне в ночь ее полноты. И, узнав, что его жена родила  прекрас-
    ного сына, царь Тайгамус обрадовался великою радостью. Он призвал мудре-
    цов, звездочетов и составителей календарей и сказал им: "Я желаю,  чтобы
    вы посмотрели гороскоп этого новорожденного и звезду, которая для него в
    восхождении, и рассказали бы мне, что он испытает в жизни".
       И мудрецы со звездочетами вычислили его гороскоп  и  звезду,  которая
    была для него в восхождении, и увидели, что дитя  будет  счастливым,  но
    ему выпадут в начале жизни тяготы, и случится это,  когда  он  достигнет
    пятнадцати лет. "И если он останется после этого жив, - сказали  они,  -
    то увидит великие блага и станет великим царем, больше  своего  отца,  и
    увеличится его счастье, и погибнут его противники, и будет он жить  при-
    ятной жизнью, а если умрет, то нет пути к тому, что  миновало,  и  Аллах
    лучше знает правду".
       И когда услыхал это царь, он обрадовался великою  радостью  и  назвал
    сына Джаншахом. Он отдал его кормилицам и нянькам и дал ему хорошее вос-
    питание, и, когда мальчик достиг пяти лет, отец  научил  его  читать,  и
    Джаншах стал читать евангелие. И  научил  его  царь  воевать  и  владеть
    копьем и мечом, когда было ему меньше чем семь лет, и стал мальчик выез-
    жать на охоту и ловлю и сделался великим богатырем, совершенным во  всех
    видах военной доблести. И всякий раз, как его отец слышал о его доблести
    во всех видах военного искусства, он радовался великою радостью.
       И случилось однажды, что царь Тайгамус приказал своим воинам выезжать
    на охоту и ловлю, и выехали воины и солдаты, и сел на коня царь Тайгамус
    со свои?! сыном Джаншахом, и поехали они в степи и пустыни. И они  зани-
    мались охотой и ловлей до вечера третьего дня, и попалась  Джаншаху  га-
    зель диковинного цвета и помчалась перед ним. И когда увидел Джаншах эту
    газель, которая мчалась перед ним, он последовал за ней и быстро понесся
    ей вслед, когда она убегала. И отделились семь мамлюков Тайгамуса и пое-
    хали следом за Джаншахом, и когда они увидели своего господина,  который
    спешил, мчась за газелью, они поспешно  отправились  за  ним  следом  на
    быстрых конях и ехали до тех пор, пока не подъехали к морю.  И  все  они
    ринулись за газелью, чтобы схватить ее как добычу, и газель побежала  от
    них и бросилась в море..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.