НА ГОЛОВНУЮ СТРАНИЦУ САЙТА Gatchina3000.Ru / HOME


Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
объединённый словник


Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Повесть о любящем и любимом

 

примечания в квадратных скобках [   ]


  • Повесть о любящем и любимом, ночи 110-118
  • Повесть о любящем и любимом, ночи 119-128

     

     

    Тысяча и одна ночь. Сказки  
       Сто девятнадцатая ночь
    
       Когда же настала сто девятнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до маня,
    о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку: "Когда я хотел уй-
    ти, она схватила меня и сказала: "Постой, я тебе что то расскажу  и  дам
    тебе наставление".
       И я остановился, а она развязала платок и, вынув оттуда этот  лоскут,
    разостлала его передо мною, и я увидел там изображение газели вот такого
    вида, и до крайности удивился и взял его. И мы с кою условились,  что  я
    буду приходить к ней каждую ночь в этот сад, а потом я ушел от  нее  ра-
    достный и от радости забыл тот стих, который мне поручила  сказать  дочь
    моего дяди. А та женщина, давая мне лоскут с изображением газели, сказа-
    ла:
       "Это работа моей сестры". - "Как же имя твоей сестры?"  -  спросил  я
    ее, и она ответила: "Ее имя - Нураль-Худа; храни этот лоскут". И я прос-
    тился с нею, и удалился радостный, и пошел, а войдя к дочери моего дяди,
    я увидел, что она лежит; но, увидав меня, она встала (а слезы ее лились)
    и подошла ко мне, и поцеловала меня в грудь, и спросила: "Сделал  ли  ты
    так, как я тебе поручила, и сказал ли стих?" - "Я забыл его, и  меня  от
    него отвлекло не что иное, как изображение этой газели", - ответил  я  и
    кинул лоскут перед Азизой, а она поднялась и села, будучи не в состоянии
    терпеть, и, проливая из глаз слезы, сказала такие два стиха:
       "К разлуке стремящийся, потише!
       Не дай обмануть тебя объятьям!
       Потише! Обман ведь свойствен року,
       И дружбы конец - всегда разлука".
       А окончив говорить стихи, она сказала: "О сын моего дяди, подари  мне
    этот лоскуток!" И я подарил его ей, а она взяла его и разостлала и  уви-
    дела, что на нем. А когда мне пришло время уходить, дочь моего дяди ска-
    зала: "Иди, сопровождаемый благополучием, а когда будешь уходить от нее,
    скажи ей стих из стихотворения, который я тебе сказала раньше, а ты  его
    забыл". - "Повтори его!" - сказал я ей; и она повторила, и после этого я
    пошел в сад и поднялся в помещение, где нашел эту женщину ожидающей.  И,
    увидев меня, она поднялась, поцеловала меня и посадила к себе на колени,
    и мы поели и выпили и удовлетворили свои желания, как  раньше,  а  когда
    наступило утро, я сказал ей тот стих, то есть:
       "О люди влюбленные. Аллахом прошу сказать,
       Что делает молодец, коль сильно полюбит он?"
       И когда она услышала его, из глаз ее пролились слезы, и она сказала:
       "Скрывает он страсть свою и тайну хранит свою,
       И терпит во всех делах смиренно и стойко он".
       А я запомнил этот стих, радуясь, что исполнил  просьбу  дочери  моего
    дяди, и вышел, и, придя к ней, нашел ее лежащей, а моя мать сидела у  ее
    изголовья и плакала о том, что с ней сталось. И когда я вошел  к  Азизе,
    моя мать сказала мне: "Пропади ты, о двоюродный брат! Как это ты  остав-
    ляешь дочь своего дяди, когда ей нехорошо, и не спрашиваешь о ее  болез-
    ни!"
       А дочь моего дяди, увидя меня, подняла голову и села и  спросила:  "О
    Азиз, сказал ли ты ей стих, который я говорила тебе?" - "Да", -  отвечал
    я ей; и, услышав его, она заплакала, и она сказала мне другой стих, а  я
    его запомнил. "Скажи мне его", - попросила Азиза; и когда  я  сказал  ей
    стих, она горько заплакала и произнесла такое двустишие:
       "Но как же скрывать ему, коль страсть ему смерть несет
       И сердце его что день, то вновь разрывается?
       Стремился к терпенью он смиренно, но мог найти
       Лишь боль для души своей, любовью истерзанной.
       Когда ты войдешь к ней, как обычно, скажи ей эти два  стиха,  которые
    ты услышал", - сказала дочь моего дяди; а я ответил ей: "Слушаю и  пови-
    нуюсь". И затем я пошел к ней, как всегда, в сад, и между нами было  то,
    что было, и описать это бессилен язык. А собираясь уйти, я сказал ей  те
    два стиха до конца, и когда она их услышала,  слезы  потекли  у  нее  из
    глаз, и она произнесла слова поэта:
       "А если он не найдет терпенья, чтобы тайну скрыть,
       По-моему, только смерть пристойна тогда ему".
       И я запомнил этот стих и пошел домой, а войдя удочери моего  дяди,  я
    увидел, что она лежит без чувств, а моя мать сидит у нее в головах.  Но,
    услышав мой голос, Азиза открыла глаза и спросила: "О Азиз, сказал ли ты
    ей стихи?" - "Да", - отвечал я; и, услышав их,  она  сказала  мне  такой
    стих: "А если он не найдет..." и так далее. И когда дочь моего дяди  ус-
    лышала его, она вторично лишилась чувств, а  очнувшись,  она  произнесла
    два такие стиха:
       "Я слышу и слушаюсь! Умру! Передайте же
       Привет от меня тому, кто счастья лишил меня.
       Во здравье да будет тем, кто счастливы, счастье их,
       А бедной влюбившейся лишь скорбь суждено глотать".
       А потом, когда настала ночь, я отправился, по обыкновению,  в  сад  и
    нашел ту женщину ожидающей меня. Мы сели, поели и выпили, и сделали наше
    дело, и проспали до утра, а собираясь уйти, я повторил ей то, что сказа-
    ла дочь моего дяди;  и,  услышав  это,  она  испустила  громкий  крик  и
    расстроилась и сказала: "Ах, клянусь Аллахом, та, что сказала эти стихи,
    умерла!" - и она заплакала и спросила: "Горе тебе, в каком ты родстве со
    сказавшей этот стих?" - "Она дочь моего дяди", - отвечал  я.  И  женщина
    воскликнула: "Ты лжешь, клянусь Аллахом! Если бы она была дочерью твоего
    дяди, ты бы испытывал к ней такую же любовь, как она к тебе! Это  ты  ее
    убил. Убей тебя Аллах, как ты убил ее! Клянусь Аллахом, если бы ты расс-
    казал мне, что у тебя есть двоюродная сестра, я не приблизила бы тебя  к
    себе!" - "О, она толковала мне знаки, которые ты мне делала, и  это  она
    научила меня, как мне с тобою сблизиться и как поступать с  тобою.  Если
    бы не она, я бы не достиг тебя", - сказал я. "Разве она знала про  пас?"
    - спросила женщина; и я сказал: "Да". И тогда она воскликнула: "Да погу-
    бит Аллах твою молодость, как ты ей погубил ее юность! Иди  посмотри  на
    нее", - сказала она потом. И я пошел с расстроенным сердцем и шел до тех
    пор, пока не достиг нашего переулка. И я услышал вопли  и  спросил,  что
    такое, и мне сказали: "Мы нашли Азизу за дверью мертвой".
       И я вошел в дом, и, увидя меня, моя мать сказала:  "Грех  за  нее  на
    твоей совести и лежит на твоей шее!
       Да не отпустит тебе Аллах ее крови..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Ночь, дополняющая до ста двадцати
    
       Когда же настала ночь, дополняющая до ста двадцати, она сказала: дош-
    ло до меня, о счастливый царь, что юный Азиз говорил Тадж-аль-Мулуку: "И
    я вошел в дом, и, увидя меня, моя мать сказала: "Грех за  нее  на  твоей
    совести! Да не отпустит тебе Аллах ее кровь! Пропади  ты,  о  двоюродный
    брат!"
       А потом пришел мой отец, и мы обрядили Азизу, и вынесли ее, и  прово-
    дили носилки на кладбище, где ее закопали; и мы устроили над ее  могилой
    чтения Корана и пропели у могилы три дня. И затем мы вернулись и  пришли
    домой, и я грустил о ней, и моя мать подошла ко мне и сказала:  "Я  хочу
    знать, что ты с ней такое сделал, что у нее лопнул желчный пузырь! О ди-
    тя мое, я все время ее спрашивала, отчего она больна, но она ничего  мне
    не сообщила и не рассказала мне ни о чем. Заклинаю тебя Аллахом, расска-
    жи же мне, что ты с ней сделал, почему она умерла". - "Я ничего не  сде-
    лал", - отвечал я. И моя мать воскликнула: "Да отомстит тебе за нее  Ал-
    лах! Она ничего не сказала мне, но скрывала свое дело, пока  не  умерла,
    простив тебе; и когда она умирала, я была у нее, и она открыла  глаза  и
    сказала мне: "О жена моего дяди, да сочтет Аллах твоего сына  неповинным
    за мою кровь и да не взыщет с него за то, что он со мной  сделал!  Аллах
    только перенес меня из преходящей обители здешней жизни в вечную обитель
    будущей жизни!" И я сказала ей: "О дочь моя, да сохранит он тебя и  твою
    юность!" - и стала ее расспрашивать, почему она захворала, но она ничего
    не сказала, а потом улыбнулась и молила: "О жена моего дяди, скажи твое-
    му сыну, когда он захочет уйти туда, куда уходит каждый день, чтобы  он,
    уходя оттуда, сказал такие два слова: "Верность прекрасна,  измена  дур-
    на!" В этом моя защита для него, чтобы я была за него заступницей и  при
    жизни и после смерти". Потом она дала мне для тебя одну вещь и заставила
    меня поклясться, что я тебе ее дам, только если увижу, что ты плачешь  о
    ней и рыдаешь; и эта вещь у меня, и когда я увижу тебя в  таком  состоя-
    нии, как она сказала, я отдам ее тебе".
       И я попросил: "Покажи мне ее", но моя мать не согласилась, а потом  я
    отвлекся мыслью о наслаждениях и не вспоминал о смерти дочери моего  дя-
    ди, так как был легкомыслен и хотел проводить целые ночи и  дни  у  моей
    возлюбленной. И едва я поверил, что пришла ночь, как пошел в сад и нашел
    эту женщину точно на горячих сковородках от долгого ожидания.
       И едва она меня увидела, как уцепилась за меня и поспешила  броситься
    мне на шею и спросила про дочь моего дяди; а я ответил: "Она  умерла,  и
    мы устроили по ней поминанья и чтения Корана, и после ее  смерти  прошло
    уже четыре ночи, а сегодня - пятая".
       И, услышав это, она закричала, заплакала и воскликнула: "Не  говорила
    ли я тебе, что ты убил ее! Если бы ты рассказал мне о ней до ее  смерти,
    я бы, наверное, вознаградила ее за милость, которую она мне сделала. Она
    сослужила мне службу и привела тебя ко мне, и если бы не она,  мы  бы  с
    тобой не встретились. Я боюсь, что тебя постигнет несчастье за грех, ко-
    торый ты совершил с нею". - "Она сняла с меня вину перед смертью", - от-
    ветил я и рассказал ей о том, что сообщила мне  мать;  и  тогда  женщина
    воскликнула: "Ради Аллаха, когда пойдешь к твоей матери,  узнай,  что  у
    нее за вещь!" - "Моя мать говорила, - сказал я, - что  дочь  моего  дяди
    перед смертью дала ей поручение и сказала: "Когда твой сын захочет пойти
    в то место, куда он обычно уходит, скажи ему такие два слова:  "Верность
    прекрасна, измена дурна".
       И женщина, услышав это, воскликнула: "Да помилует ее  Аллах  великий!
    Она избавила тебя от меня, а я задумала причинить тебе вред. Но теперь я
    не стану вредить тебе и тебя расстраивать!" И я удивился этому  и  спро-
    сил: "Что ты хотела раньше со мною сделать, хотя между нами возникла лю-
    бовь?" И она отвечала: "Ты влюблен в меня, но ты молод годами и прост  и
    в твоем сердце нет обмана, так что ты не знаешь нашего коварства и  коз-
    ней. Будь она жива, она, наверное, была бы тебе помощницей, так как  она
    виновница твоего спасения и спасла тебя от гибели. А теперь я  дам  тебе
    наставление: не говори, не заговаривай ни с кем из подобных нам,  ни  со
    старой, ни с молодой. Берегись и еще раз берегись: ты простак и не  зна-
    ешь козней женщин и их коварства. Та, что толковала тебе знаки,  умерла,
    и я боюсь, что ты попадешь в беду и не встретишь никого, кто бы спас те-
    бя от нас после смерти дочери твоего дяди..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Сто двадцать первая ночь
    
       Когда же настала сто двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
    ня, о счастливый царь, что юноша  говорил  Тадж-аль-Мулуку:  "И  женщина
    сказала мне: "Я боюсь, что ты попадешь в беду и не встретишь никого, кто
    бы освободил тебя от нее. О печаль моя по дочери твоего дяди! О, если бы
    я знала ее раньше ее смерти, чтобы воздать ей за добро, которое она  мне
    сделала! Я навещу ее могилу, да помилует ее Аллах  великий!  Она  скрыла
    свою тайну и не выдала того, что знала, и если бы не она, ты бы  никогда
    не достиг меня. Я хочу от тебя одну вещь". - "Какую?" - спросил я; и она
    сказала: "Вот какую: приведи меня к ее могиле, чтобы я могла посетить ее
    гробницу, где она лежит, и написать на ней стихи". - "Завтра, если захо-
    чет Аллах великий", - ответил я, и затем я пролежал с нею  эту  ночь,  и
    она через каждый час говорила мне: "О, если бы ты рассказал мне о дочери
    твоего дяди раньше ее смерти!" - "А что значат эти  слова,  которые  она
    сказала: "Верность прекрасна, измена дурна"??) - спросил я; но  она  мне
    не ответила.
       А когда настало утро, она поднялась и, взяв мешок с динарами, сказала
    мне: "Встань и покажи мне ее могилу, чтобы я могла ее посетить  и  напи-
    сать на ней стихи. Я построю над могилой купол и призову  на  Азизу  ми-
    лость Аллаха, а эти деньги я раздам как милостыню за ее душу". - "Слушаю
    и повинуюсь", - отвечал я ей и затем пошел впереди нее, а она  пошла  за
    мною и стала раздавать милостыню, идя по дороге; и,  подавая  милостыню,
    она каждый раз говорила: "Это милостыня за душу Азизы, которая  скрывала
    тайну, пока не выпила чашу гибели, но она не открыла тайны своей любви".
    И она все время раздавала деньги из мешка, говоря: "За душу Азизы", пока
    не вышло все, что было в мешке. И мы дошли до могилы, и, увидав  могилу,
    она заплакала и бросилась на нее, а затем она вынула  стальной  резец  и
    маленький молоточек и стала чертить тонким почерком по камню,  лежавшему
    в изголовье гробницы. И она вывела на камне такие стихи:
       Могилу увидел я в саду обветшалую,
       Цветов анемона семь на ней выросло.
       Спросил: "Чья могила здесь?" Земля мне ответила:
       "Будь вежлив! В могиле той влюбленный покоится".
       Я молвил: "Храни Аллах, о жертва любви, тебя,
       И дай тебе место он в раю, в вышних горницах",
       Несчастны влюбленные! На самых могилах их
       Скопился прах низости, забыты людьми они.
       Коль мог бы, вокруг тебя развел бы я пышный сад
       И всходы поил бы я слезами обильными".
       И потом она ушла, плача, и я пошел с нею в сад, а  она  сказала  мне:
    "Ради Аллаха, не удаляйся от меня никогда!" И я отвечал: "Слушаю и пови-
    нуюсь!"
       И потом я усердно стал посещать ее и заходить к ней,  и  всякий  раз,
    когда я у нее ночевал, она была со мной добра, и оказывала мне почет,  и
    спрашивала о словах, которые дочь моего дяди, Азиза, сказала моей  мате-
    ри, а я повторял их ей. И я продолжал так жить, поедая, выпивая, сжимая,
    обнимая и меняя платье из мягких одежд, пока я не потолстел и не  разжи-
    рел, и не было у меня ни заботы, ни печали, и я забыл о своей двоюродной
    сестре.
       И так продолжалось целый год. А в начале нового года я пошел в  баню,
    и привел себя в порядок, и надел роскошное платье, а выйдя  из  бани,  я
    выпил кубок вина и стал нюхать благовоние моих одежд, облитых всевозмож-
    ными духами, - и на сердце у меня было легко, и не знал  я  обманчивости
    времени и превратностей случая. А когда пришло время ужина, мне  захоте-
    лось отправиться к той женщине, и я был пьян и не знал, куда мне идти.
       И я пошел к ней, и хмель увел меня в переулок,  называемый  переулком
    Начальника; и, проходя по этому переулку, я посмотрел и вдруг вижу: идет
    старуха, и в одной руке у  нее  горящая  свеча,  а  в  другой  свернутое
    письмо..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Сто двадцать вторая ночь
    
       Когда же настала сто двадцать вторая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
    ня, о счастливый царь, что юноша, по имени Азиз, говорил  Тадж-аль-Мулу-
    ку: "И, войдя в переулок, называемый переулком Начальника, я посмотрел и
    вдруг вижу - идет старуха, и в одной руке у нее горящая свеча, а в  дру-
    гой свернутое письмо. И я подошел к ней и вдруг вижу - она плачет и  го-
    ворит такие стихи:
       "Посланник с прощением, приют и уют тебе!
       Приятно как речь твою мне слышать и сладостно!
       О ты, что принес привет от нежно любимого,
       Аллах да хранит тебя, нока будет ветер дуть!"
       И, увидев меня, она спросила: "О дитя мое, умеешь ли ты читать?" И  я
    ответил ей по своей болтливости: "Да, старая тетушка". И тогда она  ска-
    зала: "Возьми это письмо и прочти мне его", - и подала мне письмо.  И  я
    взял письмо и развернул его и прочитал  ей,  и  оказалось,  что  в  этом
    письме содержится от отсутствующих привет любимым!
       И, услышав это, старуха обрадовалась и развеселилась и стала  благос-
    ловлять меня, говоря: "Да облегчит Аллах твою заботу,  как  ты  облегчил
    мою заботу!" - а затем она взяла письмо и прошла шага два. А мне приспе-
    ло помочиться, и я сел на корточки, чтобы отлить воду, и потом поднялся,
    обтерся, опустил полы платья и хотел идти, - как вдруг  старуха  подошла
    ко мне и, наклонившись к моей руке, поцеловала ее и сказала:  "О  госпо-
    дин, да сделает господь приятной твою юность! Прошу тебя, пройди со мною
    несколько шагов до этих ворот. Я передала своим то, что ты  сказал  мне,
    прочтя письмо, но они мне не поверили; пройди же  со  мною  два  шага  и
    прочти им письмо из-за двери и прими от меня праведную  молитву".  -  "А
    что это за письмо?" - спросил я. "О дитя мое, - отвечала старуха, -  оно
    пришло от моего сына, которого нет со мной уже десять лет.  Он  уехал  с
    товарами и долго пробыл на чужбине, так что мы перестали надеяться и ду-
    мали, что он умер, а потом, спустя некоторое время, к нам пришло от него
    это письмо. А у него есть сестра, которая плачет по нем в  часы  ночи  и
    дня, и я сказала ей: "Он в добром здоровье"; но она не поверила и сказа-
    ла: "Обязательно приведи ко мне кого-нибудь, кто  прочитает  это  письмо
    при мне, чтобы мое сердце уверилось и успокоился мой ум". А ты знаешь, о
    дитя мое, что любящий склонен к подозрению; сделай же мне милость, пойди
    со мной и прочти это письмо, стоя за занавеской, а я кликну его  сестру,
    и она послушает из-за двери. Ты облегчишь наше  горе  и  исполнишь  нашу
    просьбу; сказал ведь посланник Аллаха (да благословит  его  Аллах  и  да
    приветствует!): "Кто облегчит огорченному одну горесть из горестей мира,
    тому облегчит Аллах сотню горестей"; а другое изречение гласит: "Кто об-
    легчит брату своему одну горесть из горестей мира, тому  облегчит  Аллах
    семьдесят две горести из горестей дня воскресенья". Я направилась к  те-
    бе, не обмани же моей надежды".
       "Слушаю и повинуюсь, ступай вперед", - сказал я; и она пошла  впереди
    меня, а я прошел за нею немного и пришел к  воротам  красивого  большого
    дома (а ворота его были выложены полосами красной меди). И я остановился
    за воротами, а старуха крикнула по-иноземному; и не  успел  я  очнуться,
    как прибежала какая-то женщина с легкостью и живостью, и платье ее  было
    подобрано до колен, и я увидел пару ног, смущающих мысли и взор.  И  она
    была такова, как сказал поэт:
       О, платье поднявшая, чтобы ногу увидеть мог
       Влюбленный и мог понять, как прочее дивно.
       Бежит она с чашею навстречу любимому, -
       Людей искушают ведь лишь чаша и кравчий.
       И ноги ее, подобные двум мраморным столбам,  были  украшены  золотыми
    браслетами, усыпанными драгоценными камнями. А эта женщина засучила  ру-
    кава до подмышек и обнажила руки, так что я увидел ее белые запястья,  а
    на руках ее была пара браслетов на замках с большими  жемчужинами  и  на
    шее ожерелье из дорогих камней. И в ушах ее была пара жемчужных серег, а
    на голове платок из полосатой парчи, окаймленный дорогими камнями; и она
    заткнула концы рубашки за пояс, как будто бы  только  что  работала.  И,
    увидав ее, я был ошеломлен, так как она походила на  сияющее  солнце,  а
    она сказала нежным и ясным голосом, слаще которого я не слышал:  "О  ма-
    тушка, это он пришел читать письмо?" - "Да", - отвечала старуха. И тогда
    девушка протянула мне руку с письмом, а между нею и дверью было  с  пол-
    шеста расстояния [182], и я вытянул руку, желая взять у нее письмо, и про-
    сунул в дверь голову и  плечи,  чтобы  приблизиться  к  ней  и  прочесть
    письмо; и не успел я очнуться, как старуха уперлась головой мне в  спину
    и втолкнула меня (а письмо было у меня в руке), и, сам не  знаю  как,  я
    оказался посреди дома и очутился в проходе. А старуха вошла быстрее  ра-
    зящей молнии, и у нее только и было дела, что запереть ворота..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Сто двадцать третья ночь
    
       Когда же настала сто двадцать третья ночь, она сказала: "Дошло до ме-
    ня, о счастливый царь, что юноша Азиз  говорил  Тадж-аль-Мулуку:  "Когда
    старуха втолкнула меня, я не успел очнуться,  как  оказался  в  проходе,
    старуха вошла быстрее разящей молнии, и у нее только и  было  дела,  что
    запереть ворота. Женщина же, увидев, что я внутри дома, подошла ко мне и
    прижала меня к груди и опрокинула на землю, и села на меня верхом и  так
    сжала мне живот руками, что я обмер, а затем она обхватила меня  руками,
    и я не мог от нее освободиться, потому что она меня сильно сжала. И  по-
    том она повела меня (а старуха шла впереди с зажженной свечой), и мы ми-
    новали семь проходов, и посла того она пришла со мною в большую  комнату
    с четырьмя портиками, под которыми могли бы играть  в  мяч  всадники.  И
    тогда она отпустила меня и сказала: "Открой глаза!" И  я  открыл  глаза,
    ошеломленный оттого, что она меня так сильно сжимала и давила, и увидал,
    что комната целиком построена из прекраснейшего мрамора, и  вся  устлана
    шелком и парчой, и подушки и сиденья в ней такие же. И там были две ска-
    мейки из желтой меди и ложе из червонного золота, украшенное жемчугом  и
    драгоценными камнями, и сиденья, и это был дом благоденствия, подходящий
    лишь для такого царя, как ты.
       "О Азиз, - спросила она меня потом, - что тебе любезнее,  смерть  или
    жизнь?" - "Жизнь, - ответил я. И она сказала: "Если жизнь тебе любезнее,
    женись на мне". - "Мне отвратительно жениться на такой, как ты", - воск-
    ликнул я, но она ответила: "Если ты на мне женишься, то спасешься от до-
    чери Далилы-Хитрицы".
       "А кто такая дочь Далилы-Хитрицы?" - спросил я; и она, смеясь,  воск-
    ликнула: "Это та, с кем ты дружишь к сегодняшнему дню год и четыре меся-
    ца, да погубит ее Аллах великий и да пошлет ей  того,  кто  сильнее  ее!
    Клянусь Аллахом, не найдется никого коварнее ее! Сколько людей она убила
    до тебя и сколько натворила дел! Как это ты спасся от нее,  продружив  с
    нею все это время, и как она тебя не убила и не причинила тебе горя!"
       Услышав ее слова, я до крайности удивился и  воскликнул:  "О  госпожа
    моя, от кого ты узнала о ней?" - "Я знаю ее так, как  время  знает  свои
    несчастья, - отчала она, - но мне хочется, чтобы ты рассказал  мне  все,
    что у тебя с ней случилось, и я могла бы узнать, почему ты от нее  спас-
    ся".
       И я рассказал ей обо всем, что произошло у меня с той  женщиной  и  с
    дочерью моего дяди Азизой, и она призвала на нее милость Аллаха, и глаза
    ее прослезились.
       Она ударила рукой об руку, услышав о смерти  моей  двоюродной  сестры
    Азизы, и воскликнула: "На пути Аллаха погибла ее юность! Да воздаст тебе
    Аллах за нее добром! Клянусь Аллахом, о Азиз, она умерла,  а  между  тем
    она - виновница твоего спасения от дочери ДалилыХитрицы, и  если  бы  не
    она, ты бы, наверное, погиб.
       Я боюсь за тебя из-за ее коварства, но мой рот закрыт, и  я  не  могу
    говорить". - "Да, клянусь Аллахом, все это случилось", - сказал я. И она
    покачала головой и воскликнула: "Не найдется теперь такой, как Азиза!" -
       "А перед смертью, - сказал я, - она завещала мне сказать той  женщине
    два слова, не более, а именно:
       "Верность прекрасна, измена дурна".
       Услышав это, женщина вскричала: "Клянусь Аллахом, о Азиз, эти-то  два
    слова и спасли тебя от нее и от убиения ее рукой! Теперь мое сердце  ус-
    покоилось за тебя: она уже тебя не убьет. Твоя двоюродная сестра выручи-
    ла тебя и живая и мертвая. Клянусь Аллахом, я желала тебя день за  днем,
    но не могла овладеть тобою раньше, чем теперь, когда я с тобою  схитрила
    и хитрость удалась. Ты пока еще простак, не знаешь  коварства  женщин  и
    хитростей старух". - "Нет, клянусь Аллахом!" - воскликнул я. И она  ска-
    зала: "Успокой свою душу и прохлади глаза! Мертвый  успокоен,  а  живому
    будет милость! Ты - красивый юноша, и я хочу иметь тебя только по  уста-
    новления Аллаха и его посланника (да благословит его  Аллах  и  да  при-
    ветствует!). Чего ты ни захочешь из денег или тканей, все быстро к  тебе
    явится, и я не буду ничем утруждать тебя. И хлеб у меня тоже всегда  ис-
    печен, и вода - в кувшине, и я только хочу от тебя, чтобы  ты  делал  со
    мною то, что делает петух". - "А что делает петух?" - спросил я;  и  она
    засмеялась и захлопала в ладоши, и смеялась так сильно, что упала  навз-
    ничь, а потом она села прямо и воскликнула: "О свет моих глаз, разве  ты
    не знаешь ремесла петуха?" - "Нет, клянусь Аллахом, я  не  знаю  ремесла
    петуха", - ответил я. И она сказала: "Вот ремесло  петуха:  ешь,  пей  и
    топчи!"
       И я смутился от ее слов, а потом спросил: "Это ремесло петуха?" А она
    сказала: "Да, и теперь я хочу от тебя, чтобы ты  затянул  пояс,  укрепил
    решимость и любил изо всей мочи". И она захлопала в ладоши  и  крикнула:
    "О матушка, приведи тех, кто у тебя находится". И вдруг старуха пришла с
    четырьмя правомочными свидетелями, неся кусок шелковой материи.
       И она зажгла четыре свечи, а свидетели, войдя, приветствовали меня  и
    сели; и тогда женщина встала и закрылась плащом и уполномочила одного из
    свидетелей заключить брачный договор. И они сделали  запись,  а  женщина
    засвидетельствовала, что она получила все  приданое,  предварительное  и
    последующее, и что на ее ответственности десять тысяч дирхемов моих  де-
    нег..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Сто двадцать четвертая ночь
    
       Когда же настала сто двадцать четвертая ночь, она сказала: "Дошло  до
    меня, о счастливый царь, что юноша говорил Тадж-аль-Мулуку! "И когда на-
    писали запись, она засвидетельствовала, что получила все приданое, пред-
    варительное и последующее, и что на ее ответственности десять тысяч дир-
    хемов моих денег, а затем она дала свидетелям их плату, и они ушли отку-
    да пришли. И тогда женщина ушла и, сняв с себя платье, пришла  в  тонкой
    рубашке, обшитой золотой каймой, и взяла меня за руку,  и  поднялась  со
    мной на ложе, говоря: "В дозволенном нет срама".
       А потом мы проспали до утра, и я хотел выйти, но вдруг она подошла  и
    сказала, смеясь: "Ой, ой! - ты думаешь, что входят в баню  так  же,  как
    выходят из нее [183]. Ты, наверное, считаешь меня такой же, как дочь Дали-
    лы-Хитрицы. Берегись таких мыслей! Ты ведь мой муж по писанию и установ-
    лению, а если ты пьян, то отрезвись и образумься! Этот дом, где ты нахо-
    дишься, открывается лишь на один день каждый год. Встань и  посмотри  на
    большие ворота".
       И я подошел к большим воротам и увидел, что они заперты и  заколочены
    гвоздями, и, вернувшись к ней, я рассказал ей, что они заколочены и  за-
    перты, а она сказала: "О Азиз, у нас хватит муки, крупы, плодов,  грана-
    тов, сахару, мяса, баранины, кур и прочего на много лет, и с этой минуты
    ворота откроются только через год. Я знаю, что ты увидишь себя выходящим
    отсюда не раньше чем через год". - "Нет мощи и силы, кроме как  у  Алла-
    ха!" - воскликнул я. И она сказала: "А чем же здесь тебе плохо, если  ты
    знаешь ремесло петуха, о котором я тебе говорила?"
       И она засмеялась, и я также засмеялся и послушался ее и  сделал,  что
    она сказала. И я стал у нее жить и исполнял ремесло петуха:  ел,  пил  и
    любил, пока не прошел год - двенадцать месяцев. А когда год  исполнился,
    она понесла от меня, и я получил через нее сына.
       А в начале следующего года я услышал, что открывают ворота.  И  вдруг
    люди внесли хлебцы, муку и сахар. И я хотел выти, но  она  сказала  мне:
    "Потерпи до вечерней поры, и как вошел, так и выйди". И я прождал до ве-
    черней поры и хотел выйти, испуганный и устрашенный, и вдруг  она  гово-
    рит: "Клянусь Аллахом, я не дам тебе выйти, пока не возьму с тебя  клят-
    ву, что ты вернешься сегодня ночью, раньше чем запрут ворота".
       Я согласился на это, и она взяла с меня верные клятвы, мечом, священ-
    ным списком и разводом [184], что я вернусь к ней, а потом я вышел от  нее
    и отправился в тот сад. И я увидел, что ворота его открыты, как  всегда,
    и рассердился и сказал про себя: "Я отсутствовал целый год и пришел вне-
    запно и вижу, что здесь открыто, как прежде. Я обязательно войду и  пог-
    ляжу, прежде чем пойду к своей матери, - теперь ведь время вечернее",  и
    я вошел в сад..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
       Сто двадцать пятая ночь
    
       Когда же настала сто двадцать пятая ночь, она сказала: "Дошло до  ме-
    ня, о счастливый царь, что Азиз говорил Тадж-аль-Мулуку: "И  я  вошел  в
    сад и шел, пока не пришел в ту комнату, и я увидел, что дочь Далилы-Хит-
    рицы сидит, положив голову на колени и подперев щеку рукою,  и  цвет  ее
    лица изменился и глаза впали. И, увидев меня, она сказала: "Слава Аллаху
    за спасение!" - и хотела подняться, но упала от радости; и  я  устыдился
    ее и опустил голову. А потом я подошел к ней, поцеловал  ее  и  спросил:
    "Как ты узнала, что я приду к тебе сегодня вечером?" - "Я  не  знала  об
    этом, - сказала она. - Клянусь Аллахом, вот уж год, как я не ведаю вкуса
    сна и не вкушаю его! Каждую ночь я бодрствую в ожидании тебя, и  это  со
    мною случилось с того дня, как ты от меня ушел и я дала тебе  платье  из
    новой ткани и ты обещал, что сходишь в баню и придешь. Я просидела, ожи-
    дая тебя, первую ночь и вторую ночь и третью ночь, а  ты  пришел  только
    после такого долгого времени. Я постоянно жду твоего прихода, таково  уж
    дело влюбленных. Я хочу, чтобы ты рассказал мне, почему ты  отсутствовал
    весь этот год".
       И я рассказал ей. И когда она узнала, что я женился, ее лицо пожелте-
    ло, а потом я сказал: "Я пришел к тебе сегодня вечером  и  уйду  раньше,
    чем взойдет день". И она воскликнула: "Недостаточно  ей  того,  что  она
    устроила с тобой хитрость и вышла за тебя замуж и заточила у себя на це-
    лый год! Она еще взяла с тебя клятву разводом, что ты  вернешься  к  ней
    этой ночью, раньше наступление дня, и ее душа не позволяет тебе  повесе-
    литься у твоей матери или у меня! Ей не легко, чтобы ты провел у когони-
    будь из нас одну ночь, вдали от нее, так каково же той, от кого ты  ушел
    на целый год, хотя я и знала тебя раньше, чем она. Но да помилует  Аллах
    дочь твоего дяди Азизу! С ней случилось то, что не случилось ни с кем, и
    она вынесла то, что никто не вынес, и умерла обиженная тобою. А это  она
    защитила тебя от меня. Я думала, что ты меня любить, и  отпустила  тебя,
    хотя могла и не дать тебе уйти целым и с жирком и была в силах тебя  за-
    точить и погубить".
       И она горько заплакала, и разгневалась, и, вся ощетинившись,  посмот-
    рела на меня гневным взором. И когда я увидел ее такою, у  меня  затряс-
    лись поджилки, и я испугался ее, и она стала точно  ужасная  гуль,  а  я
    стал точно боб на огне. А потом она сказала: "Нет  мне  больше  от  тебя
    проку, после того как ты женился и у тебя появился ребенок;  ты  не  го-
    дишься для дружбы со мною, так как мне будет польза только от холосгого,
    а женатый мужчина - тот не принес нам никакой пользы. Ты продал меня  за
    этот вонючий пучок цветов! Клянусь Аллахом, я  опечалю  через  тебя  эту
    распутницу, и ты не достанешься ни мне, ни ей!"
       Потом она издала громкий крик, и не успел я очнуться, как пришли  де-
    сять невольниц и бросили меня на землю; и когда я оказался у них  в  ру-
    ках, она поднялась, взяла нож и воскликнула: "Я зарежу тебя,  как  режут
    козлов, и это будет тебе самым малым наказанием за то, что ты сделал  со
    мною и с дочерью твоего дяди раньше меня".
       И, увидев, что я в руках ее невольниц и щеки мои  испачканы  пылью  и
    рабыни точат нож, я уверился в своей смерти..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Сто двадцать шестая ночь
    
       Когда же настала сто двадцать шестая ночь, она сказала: "Дошло до ме-
    ня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал Дау-аль-Макану:  "И
    юноша Азиз говорил Тадж-аль-Мулуку: "И, увидев, что я  в  руках  ее  не-
    вольниц и щеки мои испачканы пылью и рабыни точат нож, я уверился в сво-
    ей смерти и воззвал к этой женщине о помощи, но она стала лишь еще более
    жестока и приказала невольницам скрутить меня. И они  скрутили  меня  и,
    бросив на спину, сели мне на живот и схватили меня за голову, и две  не-
    вольницы сели мне на колени, а две другие взяли меня  за  руки,  она  же
    встала с двумя невольницами и приказала им меня бить. И они  били  меня,
    пока я не обеспамятел и не ослаб мой голос, а очнувшись,  я  сказал  про
    себя: "Поистине, умереть зарезанным лучше и легче, чем эти побои!"  И  я
    вспомнил слова дочери моего дяди, которая говорила: "Да избавит тебя Ал-
    лах от ее зла!" - и стал кричать и плакать, пока не прервался мой  голос
    и у меня не осталось ни звука, ни дыхания. А потом она  наточила  нож  и
    сказала невольницам: "Обнажите его!"
       И вдруг владыка внушил мне произнести те слова, которые говорила дочь
    моего дяди и завещала мне сказать. "О госпожа, - воскликнул я,  -  разве
    ты не знаешь, что верность прекрасна, а измена дурна?" И,  услышав  это,
    она воскликнула и сказала: "Да помилуй тебя Аллах, о Азиза!  Да  воздаст
    ей Аллах за ее юность раем! Клянусь Аллахом, она была тебе полезна и при
    жизни и после смерти и спасла тебя от моих рук при помощи этих слов.  Но
    я не могу отпустить тебя так и непременно должна оставить на тебе  след,
    чтобы причинить горе этой распутнице и срамнице, которая  спрятала  тебя
    от меня". И она крикнула невольницам и велела им связать мне ноги верев-
    кой, а затем сказала им: "Сядьте на него верхом!", и они это сделали.  И
    тогда она ушла и вернулась с медной сковородкой, которую  подвесила  над
    жаровней с огнем и налила туда масла и поджарила в нем серу (а я был без
    чувств), и потом она подошла ко мне, распустила на мне одежду и  перевя-
    зала мои срамные части веревкой и, схватив ее, подала ее двум  невольни-
    цам и сказала: "Тяните за веревку!" И они потянули, а я  потерял  созна-
    ние, и от сильной боли я оказался в другом, нездешнем мире, а она пришла
    с железной бритвой и оскопила меня, так что я стал точно женщина. И  за-
    тем она прижгла место отреза и натерла его порошком (а я все был без па-
    мяти), а когда я пришел в себя, кровь уже остановилась.
       И женщина велела невольницам развязать меня и дала мне  выпить  кубок
    вина, а потом сказала: "Иди теперь к той, на которой ты женился и  кото-
    рая поскупилась отдать мне одну ночь! Да помилует Аллах дочь твоего  дя-
    ди, которая была виновницей твоего спасения и не  открыла  своей  тайны.
    Если бы ты не произнес ее слов, я наверное бы тебя зарезала! Уходи  сей-
    час же, к кому хочешь! Мне нужно было от тебя только то, что  я  у  тебя
    отрезала, а теперь у тебя не осталось для меня ничего. Мне нет  до  тебя
    охоты, и ты мне не нужен! Поднимайся, пригладь себе волосы и призови ми-
    лость Аллаха на дочь твоего дяди!"
       И она пихнула меня ногой, и я встал, но не мог идти, и я шел понемно-
    гу, пока не дошел до дому и, увидя, что двери открыты, я свалился в две-
    рях и исчез из мира.
       И вдруг моя жена вышла и подняла меня, и внесла в комнату, и она уви-
    дела, что я стал как женщина. А я заснул и погрузился в сон и,  проснув-
    шись, увидал себя брошенным у ворот сада..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Сто двадцать седьмая ночь
    
       Когда же настала сто двадцать седьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
    меня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал царю  Дау-аль-Ма-
    кану: "И юноша Азиз говорил Тадж-альМулуку: "И когда я веч ал и очнулся,
    я увидал, что был брошен у ворот сада. Я поднялся, стеная и охая, и шел,
    пока не пришел к моему жилищу, и, войдя в него, я нашел мою мать  плачу-
    щей по мне, и она говорила: "Узнаю ли я, дитя мое, в какой ты земле?"  И
    я подошел и кинулся к ней, а она посмотрела на меня и, узнав меня,  уви-
    дала, что я нездоров и мое лицо стало желтым и черным.
       А я вспомнил о дочери моего дяди и о добре, которое она мне  сделала,
    и уверился, что она меня любила, и заплакал, и моя мать тоже  заплакала.
    "О дитя мое, твой отец умер", - сказала моя мать; и тогда я еще  сильнее
    расстроился и так заплакал, что лишился чувства, а очнувшись, я  посмот-
    рел на то место, где сиживала дочь моего дяди, и снова заплакал  и  едва
    не лишился чувств от сильного плача.
       И я продолжал так плакать и рыдать до полуночи; и моя  мать  сказала:
    "Твой отец уже десять дней как умер"; а я ответил ей: "Не стану  никогда
    ни о ком думать, кроме дочери моего дяди! Я заслужил все то, что со мной
    случилось, раз я пренебрег ею, хотя она меня любила". - "Что же с  тобой
    случилось?" - спросила моя мать. И я рассказал ей, что со мной  произош-
    ло, и она немного поплакала, а затем она принесла мне кое-чего  съестно-
    го, и я поел немного и выпил, и повторил ей свою повесть, рассказав  обо
    всем, что мне выпало. И она воскликнула: "Слава Аллаху, что с тобой слу-
    чилось только это и она тебя не зарезала!"
       Потом мать принялась меня лечить и поить лекарствами, пока я не исце-
    лился и не стал вполне здоров и тогда она сказала мне: "О дитя мое,  те-
    перь я вынесу тебе то, что твоя двоюродная сестра  положила  ко  мне  на
    сохранение. Эта вещь принадлежит тебе, и Азиза взяла с меня клятву,  что
    я не покажу тебе ее раньше, чем увижу, что ты вспоминаешь свою  двоюрод-
    ную сестру и плачешь и что разорвана твоя связь с  другою.  А  теперь  я
    знаю, что эти условия исполнились".
       И она встала и, открыв сундук, вынула оттуда  лоскут  с  изображением
    этой нарисованной газели (а это был тот лоскут, который раньше я подарил
    Азизе), и, взяв его, я увидел, что на нем написаны такие стихи:
       Красавица, кто тебя нас бросить заставил?
       От крайней любви к тебе убит изможденный.
       А если не помнишь пас с тех пор, как расстались мы,
       То мы - Аллах знает то! - тебя не забыли.
       Ты мучишь жестокостью, но мне она сладостна;
       Подаришь ли мне когда с тобою свиданье?
       И прежде не думал я, что страсть изнуряет нас
       И муку душе несет, пока не влюбился.
       И только когда любовь мне сердце опутала,
       Я страсти стал пленником, едва ты взглянула,
       Смягчились хулители, увидя любовь мою,
       А ты не жалеешь, Хинд, тобой изнуренных.
       Аллахом мечта моя, клянусь, не утешусь я,
       В любви коль погибну я - тебя не забуду!
       Прочитав эти стихи, я горько заплакал и стал бить себя  по  щекам;  а
    когда я развернул бумажку, из нее выпала другая записка, и, открыв ее, я
    вдруг увидел, что там написано: "Знай, о сын моего  дяди,  я  освободила
    тебя от ответа за мою кровь и надеюсь, что Аллах  позволит  тебе  соеди-
    ниться с тем, кого ты любишь. Но если с тобой случится что-нибудь  из-за
    дочери Далилы-Хитрили, не ходи опять к ней и ни к какой другой женщине и
    терпи свою беду. Не будь твой срок долгим, ты бы, наверное, давно погиб;
    но слава Аллаху, который назначил мой день раньше твоего дня. Привет мой
    тебе. Береги этот лоскут, на котором изображение газели; не оставляй его
    и не расставайся с ним: этот рисунок развлекал меня, когда тебя со  мной
    не было..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
    
    
       Сто двадцать восьмая ночь
    
       Когда же настала сто двадцать восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло  до
    меня, о счастливый царь, что везирь Дандан рассказывал царю  Дау-аль-Ма-
    кану: "И юноша Азиз говорил Тадж-альМулуку: "Я прочитал то, что написала
    мне дочь моего дяди, наставляя меня, и она говорила: "Береги эту газель,
    и пусть она не покидает тебя - она меня развлекала, когда тебя  со  мной
    не было. Заклинаю тебя Аллахом, если ты овладеешь  той,  что  нарисовала
    газель, держись от нее вдали, не давай ей к тебе приблизиться и  не  же-
    нись на ней. Если же она не достанется тебе и ты не сможешь овладеть  ею
    и не найдешь к ней доступа, не приближайся после нее ни к одной женщине.
    Знай, обладательница этой газели рисует одну газель ежегодно и  посылает
    ее в отдаленнейшие страны, чтобы распространилась весть о ней и о  прек-
    расной ее работе, которую бессильны исполнить жители земли.  А  к  твоей
    возлюбленной, дочери Далилы-Хитрицы, попала эта газель, и она стала  по-
    ражать ею людей и показывать ее им, говоря: "У меня есть сестра, которая
    это вышивает". А она лгунья, раз говорит это, разорви Аллах ее покров!
       Вот тебе мое завещание, и я оставляю его тебе лишь потому, что  знаю:
    мир будет для тебя тесен после моей смерти, и, может быть, ты  удалишься
    из-за этого на чужбину и станешь ходить по странам и услышишь о той, что
    вышила этот образ; и тогда твоя душа пожелает узнать ее, и ты  вспомнишь
    меня, но от этого не будет тебе пользы, и ты  узнаешь  мне  цену  только
    после моей смерти. И знай, что владелица этой газели - дочь царя Камфар-
    ных островов и госпожа благородных".
       Прочитав этот листок и поняв его содержание, я заплакал, и  моя  мать
    заплакала из-за моих слез, и я все смотрел на листок и плакал,  пока  не
    пришла ночь. И л провел таким образом год, а через год  купцы  из  моего
    города снарядились в путь (а это те люди, с которыми я еду в  караване).
    И моя мать посоветовала мне собраться и поехать с ними:  может  быть,  я
    развлекусь и уйдет мол печаль. "Расправь свою грудь и брось эту печаль и
    отлучись на год, два пли три, пока вернется  караван,  быть  может  твое
    сердце развеселится и прояснится твой ум", - сказала она и  до  тех  пор
    уговаривала меня ласковыми словами, пока я не собрал своих товаров и  не
    отправился с купцами.
       А у меня никогда не высыхали слезы за все путешествие,  и  на  всякой
    остановке, где мы останавливались, я развертывал этот лоскут и  рассмат-
    ривал газель на нем, вспоминая дочь моего дяди, и плакал о ней,  как  ты
    видишь. Она любила меня великой любовью и умерла в горести  из-за  меня,
    так как я сделал ей только зло, а она сделала мне только добро. И  когда
    купцы вернутся, я вернусь вместе с ними, и моей отлучке исполнится целый
    год, который я провел в великой печали. Мои заботы и горести  возобнови-
    лись еще и оттого, что я проезжал через  Камфарные  острова,  где  хрус-
    тальная крепость, - а их семь островов и правит ими царь по имени Шахра-
    ман, у которого есть дочь Дунья. И мне сказали: "Она вышивает газелей  и
    та газель, которая у тебя, из ее вышивок". И когда я узнал об этом,  моя
    тоска усилилась и я потонул в море размышлений, сжигаемый огнем, и  стал
    плакать о себе, так как я сделался подобен женщине и мне уже  не  приду-
    мать никакой хитрости, раз у меня не осталось  той  принадлежности,  что
    бывает у мужчин. И с тех пор, как я покинул Камфарные острова, глаза мои
    плачут и сердце мое печально; я уже долго в таком положении и  не  знаю,
    можно ли мне будет вернуться в мой город и умереть  подле  моей  матери,
    или нет. Я уже насытился жизнью".
       И он застонал и зажаловался и взглянул на изображение газели, и слезы
    побежали и потекли по его щекам, и он произнес такие два стиха:
       "Сказали мне многие - придет облегчение.
       "Доколе, - я зло спросил, - придет облегчение?"
       Сказали: "Со временем". Я молвил: "Вот чудо-то!
       Кто жизнь обеспечит мне, о слабый на доводы?"
       И сказал слова другого:
       "С тех пор как расстались мы, - Аллаху то ведомо, -
       Я плакал так горестно, что слез занимал я".
       Сказали хулители: "Терпи, ты достигнешь их".
       "Хулители, - я спросил, - а где же терпенье?" И вот  моя  повесть,  о
    царь. Слышал ли  ты  рассказ  диковиннее  этого?"  -  спросил  юноша,  и
    Тадж-аль-Мулук крайне удивился, и когда он услышал историю юноши, в  его
    сердце вспыхнули огни из-за упоминания о Ситт Дунья и ее красоте..."
       И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.