НА ГОЛОВНУЮ СТРАНИЦУ САЙТА Gatchina3000.Ru / HOME


Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
Брокгауз-Ефрон и Большая Советская Энциклопедия
объединённый словник


Сайт тысячи и одной ночи
Сайт
ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ

перевод с арабского М. А. Салье





 
   
1001 ночь. Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки
 
 


1001 ночь. Арабские сказки

Книга тысячи и одной ночи


Оглавление

Рассказ об Халиде ибн Абд-Аллахе аль-Касри

 

примечания в квадратных скобках [   ]

 

 

Тысяча и одна ночь. Сказки  
   Рассказывают также, что Халид ибн Абд-Аллах аль-Касри был эмиром Бас-
ры и к нему пришла толпа людей, которые вцепились в  юношу,  обладавшего
блестящей красотой, явной образованностью и великим умом; его облик  был
красив, и от него хорошо пахло, и отличался  он  спокойствием  и  досто-
инством.
   И юношу подвели к Халиду, и тот спросил, какова его  история,  и  ему
сказали: "Это вор, которого мы застигли вчера в нашем жилище".
   И Халид посмотрел на юношу, и ему понравилась его красота  и  чистота
его одежды. "Отпустите его!" - сказал он и подошел к  юноше  и  спросил,
какова его история, и юноша сказал: "Эти люди были правдивы в  том,  что
говорили, и дело обстоит так, как они сказали". - "Что побудило тебя  на
это, когда ты красиво одет и прекрасен внешностью?" - спросил его Халид,
и юноша сказал: "Меня побудили на это жадность к мирским благам и приго-
вор Аллаха - слава ему и величие!" - "Да потеряет тебя твоя мать!  Разве
не было в красоте твоего лица, в совершенстве твоего ума и в  прекрасной
образованности для тебя запрета, который бы удержал тебя от  воровства?"
- воскликнул Халид. "Оставь это, о эмир, и иди к тому, что повелел Аллах
великий, - это воздаяние за то, что стяжали мои руки, и Аллах не обидчик
для рабов", - сказал юноша.
   И Халид молчал некоторое время, раздумывая о его деле, а затем он ве-
лел ему приблизиться и сказал: "Твое признание в присутствии  свидетелей
меня смущает, и я не думаю, что ты вор. Может быть, у тебя есть какаяни-
будь история, кроме кражи? Расскажи мне ее". - "О эмир, - сказал  юноша,
- пусть не западет тебе в душу что-нибудь, кроме того, в чем я перед то-
бою признался. У меня нет истории, которую я  бы  мог  тебе  рассказать,
кроме того, что я вошел в дом этих людей и украл, что мог, и  меня  нас-
тигли и отняли от меня украденное и привели меня к тебе".
   И Халид велел заточить юношу и приказал  глашатаю  кричать  в  Басре:
"Эй, кто хочет посмотреть, как будут наказывать такого-то вора и отрежут
ему руку, пусть придет с утра в такое-то место!" И когда юноша  располо-
жился в тюрьме и ему на ноги наложили железо, он испустил глубокие вздо-
хи и пролил слезы и произнес такие стихи:
   "Грозил отсеченьем Халид руки моей,
   Когда ему не скажу я, в чем дело с ней.
   Сказал я: "Вовек не будет, чтоб выдал я
   Все то, что таится в сердце из страсти к пей.
   Пускай мне отрубят руку, - признался я, -
   То легче, чем опозорить любимую".
   И это услышали люди, сторожившие юношу, и они пришли к Халиду и расс-
казали ему о том, что случилось. А когда спустилась ночь, Халид приказал
привести к себе юношу, и, когда тот явился, стал его допрашивать и  уви-
дел, что юноша умен, образован, понятлив, остроумен и сообразителен.  Он
велел принести юноше еду, и тот поел и поговорил с эмиром некоторое вре-
мя, а потом Халид сказал ему: "Я знаю, что у тебя  есть  история,  кроме
кражи. Когда наступит утро и придут люди, и явится кади и  спросит  тебя
насчет кражи, отрицай ее и скажи чтонибудь, что отвратит от тебя наказа-
ние посредством отсеченья руки. Сказал же посланник Аллаха (да благосло-
вит его Аллах и да приветствует): "Отвращайте наказание при помощи  сом-
нительных обстоятельств".
   И затем он велел отвести его в тюрьму..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто восьмая ночь

   Когда же настала двести девяносто восьмая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Халид, после того как поговорил  с  юно-
шей, велел отвести его в тюрьму, и юноша провел там ночь. Когда же  нас-
тало утро, люди пришли посмотреть, как будут отсекать юноше руку,  и  не
осталось в Басре никого, ни мужчины, ни женщины, кто бы не пришел, чтобы
увидеть, как станут наказывать этого молодца. И приехал верхом Халид и с
ним знатные жители Басры и другие, а затем эмир  позвал  судей  и  велел
привести юношу. И он пришел, ковыляя в своих оковах, и никто  среди  ви-
девших его не мог не заплакать, и женщины  возвысили  голоса,  рыдая.  И
судья велел заставить женщин замолчать и сказал юноше: "Эти люди утверж-
дают, что ты вошел к ним в дом и украл их имущество; может быть, ты  ук-
рал меньше облагаемого количества?" - "Нет, я украл как раз столько",  -
отвечал юноша. "Может быть, ты владел им совместно с  этими  людьми?"  -
спросил судья, и юноша ответил: "Нет, оно (все принадлежит им,  и  я  не
имею на него права". И тогда Халид рассердился, и сам подошел к юноше, и
ударил его бичом по лещу, и произнес такой стих поэта:
   "И хочет муж желанного добиться,
   Но даст ему Аллах лишь то, что хочет".
   И затем он позвал палача, чтобы отсечь руку юноше, и палач подошел  и
вынул нож, а юноша вытянул руку, и палач приложил к ней нож, и вдруг вы-
бежала из толпы женщин  девушка,  на  которой  были  грязные  одежды,  и
вскрикнула и бросилась к юноше, а затем она открыла лицо, подобное луне,
и люди подняли великий шум, от которого едва не возникла смута,  мечущая
искры. И девушка крикнула во весь голос: "Заклинаю тебя Аллахом, о эмир,
не торопись рубить, пока не прочтешь этой бумажки!" И она подала ему бу-
мажку, а Халид развернул ее и прочел, и вдруг оказалось, что на ней  на-
писаны такие стихи:
   О Халид, влюбленный вот, любовью охваченный,
   Из луков очей моих метнул в него взгляд стрелу,
   И был поражен стрелой моих он очей - ведь он
   Друг страсти; болезнь ее вздохнуть не дает ему,
   Признался он в том, чего не делал, как будто счел,
   Что лучше так поступить, чем облик явить любви,
   Потише же с юношей печальным! Поистине,
   Од выше других людей по свойствам, и он не вор,
   И когда Халид прочел эти стихи, он отошел в сторону и удалился от лю-
дей и, призвав к себе женщину, спросил ее, в чем тут дело, и она расска-
зала ему, что этот юноша любит ее, и она любит его, и  он  только  хотел
посетить ее, и пошел к дому ее родных, и бросил в дом камень, чтобы дать
ей знать о своем приходе. И ее отец к братья услышали  шум  от  камня  и
вышли к юноше, и, когда юноша заслышал их, он собрал всю материю и  сде-
лал вид, что он вор, чтобы прикрыть свою возлюбленную. И девушка говори-
ла: "Когда его увидели при таких обстоятельствах, его взяли  я  сказали:
"Вор!" - и привели его к тебе. И он признался в воровстве  и  уперся  на
этом, чтобы не опозорить меня. И такие дела совершил тот, кто  сам  себе
бросил обвинение в воровстве из-за чрезмерного своего благородства и ве-
личия души". - "Поистине, он достоин того, чтобы  ему  помогли  добиться
желаемого!" - воскликнул Халид. А затем он позвал к себе юношу и поцело-
вал его между глаз и велел привести отца девушки и сказал ему:  "О  ста-
рец, мы были намерены исполнить приговор над этим юношей  и  отсечь  ему
руку, но Аллах - велик он и славен! - уберег меня от этого. И я приказал
выдать юноше десять тысяч дирхемов, так как он не  пожалел  своей  руки,
чтобы охранить твою честь и честь твоей дочери и уберечь  вас  обоих  от
позора. И я велел выдать твоей дочери десять тысяч дирхемов, так как она
рассказала мне об истине в этом деле, и я прошу тебя, чтобы ты мне  поз-
волил выдать ее за него замуж". - "О эмир" я позволяю тебе это", -  ска-
зал старец, и Халид прославил Аллаха, и восхвалил его, и произнес  прек-
расную проповедь..."
   И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.


   Двести девяносто девятая ночь

   Когда же настала двести девяносто девятая ночь, она  сказала:  "Дошло
до меня, о счастливый царь, что Халид прославил Аллаха и восхвалил его и
произнес прекрасную проповедь, и сказал юноше: "Я женил тебя на такой-то
девушке, присутствующей здесь, с ее позволения и согласия и с разрешения
ее отца, за эти деньги а размере десяти тысяч дирхемов". -  "Я  согласен
на этот брак", - ответил юноша. И затем Халид велел доставить  деньги  в
дом юноши, неся их на подносах, и люди ушли, радостные. И я не видел дня
диковинней этого! Началом его был плач и огорчения, а концом - веселье и
радость.